Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
Examples were provided of positive measures which had been adopted by States to safeguard and promote the right of minorities to learn and have instruction in their mother tongue. Были приведены примеры позитивных мер, которые приняли государства для охраны и поощрения права меньшинств изучать свой родной язык и обучаться на нем.
(b) To help remove discrimination in the labour market and promote gender equality in access to jobs, there should be the adoption of an equal employment opportunity policy. Ь) для содействия ликвидации дискриминации на рынке рабочей силы и поощрения равенства мужчин и женщин в плане доступа к рабочим местам следует принять меры по обеспечению равных возможностей в сфере трудоустройства.
Public policy can therefore be made available to promote employment through a variety of measures, including job training or retraining, job placement, job development and protecting older persons from age discrimination in employment. Соответственно, может проводиться государственная политика поощрения занятости на основе принятия самых различных мер, включая организацию профессиональной подготовки или переподготовки, обеспечение трудоустройства, создание рабочих мест и защиту пожилых людей от дискриминации по признаку возраста при трудоустройстве.
It advocates the adoption of measures designed to promote an "inclusive society" in order to facilitate the full participation of minorities in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of their societies. Это связано с принятием мер, предназначающихся для поощрения создания "всеохватывающего" общества, с тем чтобы содействовать полномасштабному участию меньшинств во всех сферах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни их обществ.
Regional and subregional economic groupings are assuming an important role in building capacity to promote development and bargaining for better terms in external transactions; they should be encouraged to involve civil society in their policy-making processes. Региональные и субрегиональные экономические группировки приобретают важную роль в создании возможностей поощрения развития и ведения переговоров об улучшении условий осуществления внешних операций; следует поощрять их к вовлечению гражданского общества в процессы выработки их стратегии.
In order to promote policies and programmes on ageing, the Plan recommends that international action, both multilateral and bilateral, should focus on data collection and analysis, training and education, and research. В целях поощрения политики и программ по проблемам старения в Плане содержится рекомендация уделять основное внимание в рамках международных действий, осуществляемых на многостороннем и двустороннем уровнях, сбору и анализу данных, подготовке кадров и обучению и научным исследованиям.
That commitment must lead to a final settlement of a number of situations still pending by bringing legislation into line with the international instruments to which Morocco was a party and by a more sustained effort to promote the culture of human rights. Для выполнения этого обязательства необходимо окончательное урегулирование некоторых еще не решенных проблем, приведение законодательства в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Марокко, и принятие более решительных мер в целях поощрения развития культуры прав человека.
As to the implementation of article 7 of the Convention, it would be useful to take new measures to develop the teaching of human rights and promote the Berber culture. Что касается применения статьи 7 Конвенции, то было бы целесообразно принять дополнительные меры в целях расширения системы образования по тематике прав человека и поощрения развития культуры берберов.
In the interests of common efforts for the promotion of human rights, all countries should endeavour to enhance exchanges, promote understanding and reduce differences on the basis of equality and mutual respect so that confrontation would give way to dialogue and conflict would be replaced by cooperation. Во имя объединения усилий в целях поощрения прав человека всем странам следует принимать меры по расширению разного рода обменов, достижению взаимопонимания и сокращению различий на основе принципов равенства и взаимного уважения, с тем чтобы вместо конфронтации развивался диалог, а конфликты уступили место сотрудничеству.
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году.
The Committee is concerned that the State party has not taken all legal and other appropriate measures to promote and implement the rights contained in articles 13, 14 and 15. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло всех правовых и других необходимых мер для поощрения и осуществления прав, содержащихся в статьях 13, 14 и 15.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
The work programme on agricultural biodiversity established by the Conference of the Parties at its third meeting is developing methods and practices that promote and protect human health as an alternative to the use of agro-chemicals. В рамках учрежденной Конференцией Сторон на ее третьем совещании программы работы по проблемам биологического разнообразия в области сельского хозяйства, ведется разработка методов и практики поощрения и защиты здоровья людей в качестве альтернативы использованию агрохимикатов.
Fourthly, more emphasis needs to be put on demand management and, in particular, water-pricing, as a way to promote efficient water use and generate funds for the operation and expansion of existing facilities. В-четвертых, необходимо сделать более ярко выраженный упор на управление спросом, и в частности ценообразование, в качестве одного из средств поощрения эффективного водопользования и мобилизации средств для обеспечения функционирования и расширения действующей инфраструктуры.
However, the political will to promote these fundamental changes is still not evident, and most of the effort remains on technical fixes related to more efficient vehicles and not on a major shift from private to public transport systems. Вместе с тем политическая воля, необходимая для поощрения этих радикальных изменений, все еще отсутствует, а предпринимаемые усилия по-прежнему сосредоточиваются в основном на технических вопросах, связанных с использованием более эффективных транспортных средств, а не с радикальным переключением с частных на общественные системы транспорта.
Further economic and market studies, therefore, should be carried out to determine how best to use markets and economic instruments to promote sustainable forest management. В связи с этим необходимо обеспечить проведение дополнительных экономических и рыночных исследований в целях определения наиболее эффективных методов использования рынков и экономических рычагов для поощрения устойчивого лесопользования.
The need to recognize and promote the rights of the poor and disadvantaged groups (including their right to protect their interests) Необходимость признания и поощрения прав бедных или неблагополучных групп населения (включая их право на защиту своих интересов)
For example, with an increase and extension of patrolling throughout the theatre in order to promote Freedom of Movement in the run up to the elections, mobile units better suited to this task are replacing heavier, armoured units. Например, в связи с активизацией и расширением патрулирования на всем театре действий, в целях поощрения свободы передвижения в рамках подготовки к выборам, вместо подразделений, оснащенных тяжелой бронетехникой, вводятся мобильные подразделения, более приспособленные для решения таких задач.
All countries should endeavour to cooperate, including within the framework of existing multilateral agreements, to promote horizontal and vertical diversification by commodity-dependent developing countries, especially the least developed among them. Все страны должны стремиться к развитию сотрудничества, в том числе в рамках существующих многосторонних соглашений, в целях поощрения горизонтальной и вертикальной диверсификации развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, и особенно наименее развитых из них.
Some delegations stressed the need to promote cooperation in the establishment of competent accreditation and certification bodies and appropriate schemes for mutual recognition to facilitate participation in and compliance with environmental management systems (EMS), in particular ISO 14001. ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули необходимость поощрения сотрудничества в создании компетентных аккредитационных и сертификационных органов и соответствующих схем взаимного признания для содействия участию в функционировании и использованию систем управления природопользованием (СУП), и в частности ИСО 14001.
Special efforts are needed to protect and promote the human rights of women migrants and refugees, who are especially vulnerable to violence and exploitation because of their gender. Необходимо предпринимать особые усилия для защиты и поощрения прав человека женщин-мигрантов и беженцев, которые, в силу того, что они являются женщинами, особо уязвимы к насилию и эксплуатации.
Allow me also to recall the contribution that the International Olympic Committee has been making to the United Nations Development Programme to promote activities in support of the fight against poverty and social marginalization. Позвольте мне также напомнить о вкладе, который Международный олимпийский комитет вносит в Программу развития Организации Объединенных Наций в целях поощрения деятельности по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией.
The establishment of the World Trade Organization has reinforced additional impetus to reduce the tariff and other tax-related barriers to promote the exchange of goods, services and movements of capital and persons across national boundaries. Учреждение Всемирной торговой организации еще более стимулировало деятельность по снижению тарифных и других связанных с налогами ограничений в целях поощрения обмена товарами, услугами и движения капиталов и частных лиц через национальные границы.
This novel use of assistance to aid domestic groups proved to be a means to promote national capacity-building while at the same time respecting national sovereignty. Это новаторское использование помощи для содействия национальным группам оказалось одним из инструментов поощрения процесса создания национального потенциала с одновременным обеспечением уважения национального суверенитета.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. Комитет предлагает государству-участнику продолжить усилия по укреплению институциональной базы, созданной для защиты и поощрения прав человека в целом и прав ребенка в частности.