| The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. | Правительство приняло ряд мер в целях поощрения и защиты прав человека путем осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла. |
| That had affirmed Albania's determination to strengthen international cooperation to protect and promote human rights and meet international standards. | Это свидетельствует о решимости Албании укреплять международное сотрудничество в целях защиты и поощрения прав человека и соблюдать международные нормы. |
| OHCHR cooperates with States and national stakeholders to strengthen national frameworks to promote and protect human rights. | З. УВКПЧ осуществляет сотрудничество с государствами и их заинтересованными сторонами в деле укрепления национальных рамок поощрения и защиты прав человека. |
| The Office continued its public communications and advocacy work nationwide to better promote human rights and address specific thematic issues and the needs of diverse audiences. | Управление продолжало расширять связи с общественностью и разъяснительную работу по всей стране в целях более эффективного поощрения прав человека и решения конкретных проблемных вопросов и учета потребностей различных групп населения. |
| The study also examined the important role of truth and reconciliation processes to promote access to justice for indigenous peoples. | Кроме того, в исследовании изучена важная роль процессов установления истины и примирения в деле поощрения доступа коренных народов к правосудию. |
| States should take measures, in cooperation with indigenous peoples, to promote sustainable land use and ensure the security of water resources. | Государствам в сотрудничестве с коренными народами следует принимать меры для поощрения устойчивого землепользования и безопасного водопользования. |
| Indonesia welcomed the action being taken by Portugal to combat racism and discrimination and to promote the integration of migrants and marginalized groups. | Индонезия приветствовала меры, принятые Португалией для борьбы против расизма и дискриминации, а также для поощрения интеграции мигрантов и находящихся в маргинальном положении групп. |
| It welcomed the steps taken to combat racial discrimination and to promote tolerance. | Она приветствовала шаги, предпринятые для борьбы против расовой дискриминацией и поощрения толерантности. |
| It welcomed the innovative measures taken to promote the integration of vulnerable communities and to fight racial discrimination. | Оно приветствовало новаторские меры, принятые для поощрения интеграции уязвимых общин и для борьбы против расовой дискриминации. |
| Afghanistan welcomed the steps taken by Bhutan to promote economic and social rights. | Афганистан приветствовал шаги, предпринятые Бутаном для поощрения экономических и социальных прав. |
| Financial resources would be increased and used to promote equitable development. | Будут выделены дополнительные финансовые ресурсы для поощрения справедливого развития. |
| Saudi Arabia noted institutional changes and the adoption of laws and policies to protect and promote human rights. | Саудовская Аравия отметила институциональные преобразования и принятие законов и политики в целях защиты и поощрения прав человека. |
| 3.7 Workshop on Gender Statistics (2) to promote applying the gender perspective in national statistical systems. | 3.7 Рабочее совещание по гендерной статистике (2) с целью поощрения учета гендерной перспективы в национальных статистических системах. |
| In particular, there was a need for increased efforts from all stakeholders to raise awareness and to promote public participation concerning LMOs/GMOs. | В частности, существует необходимость активизации усилий всех заинтересованных сторон в целях повышения осведомленности и поощрения участия общественности в отношении ЖИО/ГИО. |
| The importance of social media as tools to promote environmental democracy was also reflected in the statement by the Secretary-General. | Важность социальных сетей в качестве инструментов поощрения экологической демократии также нашла свое отражение в заявлении Генерального секретаря. |
| Initiatives are also being undertaken to promote self-care, reduce risk-taking behaviour and encourage a healthy and active lifestyle among young people. | Реализуются также инициативы в целях поощрения ухода за собой, ограничения рискованного поведения и здорового и активного образа жизни среди молодежи. |
| It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. | Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
| Southern partners have also expressed a need to further promote South-South learning at the global level. | Южные партнеры также указали на необходимость поощрения дальнейшего обмена опытом по линии Юг-Юг на глобальном уровне. |
| The present working methods were drawn up to define, facilitate and promote the meaningful participation of children in the reporting process. | З. Настоящие методы работы были сформулированы в целях определения, содействия и поощрения содержательного участия детей в процессе представления и рассмотрения докладов. |
| The Committee and the Council of Europe co-organized an art exhibition to promote the expression in art of persons with psychosocial disabilities. | Комитет и Совет Европы совместными усилиями организовали художественную выставку с целью поощрения творческого самовыражения лиц с психосоциальными расстройствами. |
| It further recommends that the State party take specific measures to promote the participation of persons with disabilities in elected bodies. | Он также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для поощрения участия инвалидов в работе выборных органов. |
| In 2013 UNDP worked with approximately 100 countries to promote renewable energy and energy efficiency and access. | В 2013 году ПРООН сотрудничала примерно со 100 странами в целях поощрения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергетического КПД и улучшения доступа к ней. |
| The project also provides an opportunity for our young women leaders to interact with local residents and actively promote HIV testing. | Кроме того, в рамках этого проекта для наших молодых женщин-лидеров создаются возможности для взаимодействия с местными жителями и активного поощрения проведения тестирования на ВИЧ. |
| It provides financial support to mother and health workers to promote institutional delivery. | Она предусматривает оказание финансовой поддержки матерям и работникам здравоохранения в целях поощрения родов в медицинских учреждениях. |
| The Government is proactively implementing efforts to promote women's active participation. | Правительство принимает проактивные меры с целью поощрения активного участия женщин. |