The need for this baseline information to prevent collapse of stocks and to promote recovery was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость этой фоновой информации для избежания исчезновения запасов и поощрения их восстановления. |
To promote action on statelessness by parliamentarians, UNHCR provided a number of briefings to the Inter-Parliamentary Union. |
В целях поощрения работы по проблеме безгражданства, осуществляемой парламентариями, УВКБ организовало ряд брифингов для Межпарламентского союза. |
In 2012, UNHCR organized a session to promote information exchange, joint strategizing and coalition-building among NGOs. |
В 2012 году УВКБ организовало сессию в целях поощрения обмена информацией, совместной разработки стратегий и укрепления коалиции НПО. |
Hungary expressed its appreciation for the project to promote ethnic diversity in the world of labour. |
Венгрия выразила свое одобрение проекту поощрения этнического разнообразия в сфере занятости. |
Egypt noted that Bangladesh's legal and institutional measures reflected its commitment to promote and protect human rights. |
Египет отметил, что законодательные и институциональные меры, принимаемые Бангладеш, свидетельствуют о ее приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. |
Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека. |
Brunei Darussalam commended the commitment of Cuba to promote the rights of the elderly. |
Бруней-Даруссалам выразил одобрение по поводу приверженности Кубы делу поощрения прав пожилых людей. |
Efforts and progress to combat discrimination and to promote equality had been notable. |
Были приложены значительные усилия и достигнуты заметные результаты в области борьбы с дискриминацией и поощрения равенства. |
Mexico noted measures adopted to raise awareness of international human rights instruments among the population to help promote human rights enjoyment. |
Мексика отметила меры, принимаемые для повышения осведомленности населения о международных документах по правам человека в целях поощрения реализации прав человека. |
A law on gender quotas had been adopted to promote women's participation in civic affairs. |
В целях поощрения гражданской активности женщин принят закон об установлении гендерных квот. |
Secondly, he stressed that it is critical to respect and promote the "genuine" nature of elections. |
Во-вторых, он подчеркнул важнейшее значение обеспечения и поощрения проведения "настоящих" выборов. |
The importance of strengthening national institutions in order to promote and protect human rights was also highlighted. |
При этом подчеркивалось важное значение укрепления национальных институтов для поощрения и защиты прав человека. |
Various delegations highlighted the importance of international and regional initiatives and cooperation to promote and strengthen democracy. |
Различные представители подчеркнули важное значение международных и региональных инициатив и сотрудничества для поощрения и укрепления демократии. |
(b) Priority capacity-building strategies to promote and strengthen cooperatives. |
Ь) наметить первоочередные стратегии укрепления потенциала для поощрения кооперации и укрепления кооперативов. |
In this connection, it will assist the authorities of Mali to promote and protect human rights. |
В этой связи он будет оказывать властям Мали содействие в области поощрения и защиты прав человека. |
It requires actions by governments, employers and workers at the country level to promote create and maintain decent and productive jobs. |
Для ее решения необходимо принятие мер правительствами, работодателями и наемными работниками на страновом уровне в целях поощрения, создания и сохранения достойных и продуктивных рабочих мест. |
His Government had also created an independent and impartial judicial system to promote the rule of law and protect the rights of individuals. |
Правительство Уганды также создало независимую и беспристрастную судебную систему для поощрения верховенства права и защиты прав отдельных лиц. |
The Slovenian Government had adopted a national youth programme to promote and protect the right to employment and other rights of young people. |
Правительство Словении приняло Национальную программу по вопросам молодежи в целях поощрения и защиты права на трудоустройство и других прав молодых людей. |
While regional cooperation was crucial, it should be used to promote regional solidarity, not weaken refugee protection. |
Хотя региональное сотрудничество имеет принципиальную важность, использовать его следует для поощрения региональной солидарности, а не уменьшения защиты беженцев. |
Commitment and action to promote women's participation in decision-making at the highest levels should remain a national and international priority. |
Приверженность делу поощрения участия женщин в принятии решений на самом высоком уровне и практические действия в этом направлении должны оставаться приоритетными задачами на национальном и международном уровнях. |
Mr. Morozov (Russian Federation) said that the use of natural resources to promote development must respect the environment and fight inequality. |
Г-н Морозов (Российская Федерация) говорит, что при использовании природных ресурсов для поощрения развития необходимо с уважением относиться к окружающей среде и вести борьбу с неравенством. |
His Government had worked to promote diversity, tolerance and openness to all world cultures. |
Правительство его страны добивается поощрения разнообразия, терпимости и открытости всем мировым культурам. |
To promote innovation and investment in education and technology, a number of initiatives were worth exploring. |
В целях поощрения инновационных подходов и инвестиций в области образования и технологического развития следует проанализировать ряд инициатив. |
Her Government had established a Ministry for Women to promote gender equality and women's autonomy. |
В целях поощрения гендерного равенства и автономии женщин ее правительство создало министерство по делам женщин. |
In order promote ICTs as accelerator of economic growth and regional integration the secretariat will implement a range of activities. |
Для поощрения ИКТ в качестве ускорителя экономического роста и региональной интеграции секретариат будет осуществлять ряд мероприятий. |