It noted the possible establishment of a national human rights institution and inquired about how Samoa used local culture and traditions to promote human rights. |
Они отметили возможное создание национального правозащитного учреждения и поинтересовались тем, как Самоа использует местную культуру и традиции для поощрения прав человека. |
74.10 Further enhance national policies to promote the rights of women (Philippines); |
74.10 продолжить совершенствовать национальные стратегии в целях поощрения прав женщин (Филиппины); |
Mexico acknowledged Hungary's efforts to develop its legislative and institutional structure to protect and promote human rights and hoped that the new Constitution will contribute to those efforts. |
Мексика положительно оценила усилия Венгрии по формированию законодательной и институциональной структуры для защиты и поощрения прав человека и выразила надежду, что новая Конституция будет способствовать осуществлению этих усилий. |
Morocco welcomed the legal apparatus to promote the freedom of religion and noted with satisfaction efforts made on human rights education. |
Оно приветствовало создание механизма поощрения свободы религии и с удовлетворением отметило усилия, прилагаемые для организации просвещения в области прав человека. |
The Government should be commended for its commitment to promote and protect human rights in Somalia even in the midst of war. |
Правительству следует воздать должное за его приверженность делу поощрения и защиты прав человека в Сомали, что имеет место даже в разгар войны. |
Cambodia recognized the progress achieved in poverty reduction and welcomed efforts made in the adoption of a legal and institutional framework to promote equality and protect the rights of vulnerable groups. |
Камбоджа отметила прогресс, достигнутый в области сокращения нищеты, и приветствовала усилия по установлению правовых и институциональных основ для поощрения равенства и защиты прав уязвимых групп. |
Mexico noted the action taken by Iceland to promote gender equality, develop the right to a healthy environment and to prevent trafficking in persons. |
Мексика отметила меры, принятые Исландией с целью поощрения гендерного равенства, развития права на здоровую окружающую среду и предупреждения торговли людьми. |
To conclude, let me reassure all Member States that Nigeria will use its presence in the Council to promote and maintain international peace and security. |
В заключение позвольте мне заверить все государства-члены в том, что Нигерия будет использовать свое присутствие в Совете для поощрения и поддержания международного мира и безопасности. |
The Convention has become increasingly recognized as a tool to promote inclusive development and has generated a new impetus to mainstream disability into the international development agenda. |
Конвенция получает все более широкое признание в качестве инструмента для поощрения инклюзивного развития и придания нового импульса работе по включению проблем инвалидов в международную повестку дня в области развития. |
To mainstream minorities and promote interfaith harmony, a number of religious festivals of minorities are celebrated officially in Pakistan. |
В целях уделения проблемам меньшинств большего внимания и поощрения межконфессиональной гармонии в Пакистане официально проводится ряд религиозных фестивалей меньшинств. |
In response to increasing requests from Member States, UNIDO intensified its technical assistance to promote the development of cultural assets through the creative industries. |
В связи с многочисленными просьбами, поступающими от государств-членов, ЮНИДО активизировала оказание технической помощи в целях поощрения развития элементов культуры через посредство отраслей творческой индустрии. |
In order to promote integrated research, the International Council for Science established the Earth system visioning process in 2011 to identify critical questions to be addressed to ensure Earth system sustainability. |
Для поощрения комплексных исследований Международный совет научных союзов учредил в 2011 году процесс составления изображений поверхности Земли, призванный определить важнейшие вопросы, которые необходимо решить для обеспечения неистощительности земной системы. |
The workshops were an opportunity to underline the role of the Standardized Instrument as a global confidence-building measure and to promote wider participation of Member States. |
Эти семинары дали возможность подчеркнуть роль механизма стандартизированной отчетности как глобальной меры укрепления доверия и поощрения более широкого участия государств-членов. |
It is vital that we do our utmost to promote and strengthen effective dialogue, which in turn increases understanding within and among communities and promotes social cohesion. |
Крайне важно, чтобы мы делали все возможное для поощрения и укрепления конструктивного диалога, который, в свою очередь, улучшит взаимопонимание внутри общин и между ними и будет способствовать социальной сплоченности. |
We have also created an Anti-Corruption Commission and begun to establish a Chamber of Accounts to promote transparency and accountability in our public accounts. |
Мы также создали Комиссию по борьбе с коррупцией и приступили к созданию Счетной палаты для поощрения транспарентности и подотчетности в наших государственных счетах. |
Establishment of a forum among key stakeholders, including civil society, to promote a balanced political debate involving the parliamentary and extra-parliamentary opposition |
Создание форума с участием ключевых заинтересованных сторон, включая представителей гражданского общества, в целях поощрения сбалансированной политической дискуссии с участием парламентской и внепарламентской оппозиции |
Other regional, continental and international youth exchanges are being implemented by the Authority to expose Ghanaian youth to other cultures and societies in order to promote dialogue and understanding. |
Управление занимается осуществлением и других региональных, континентальных и международных молодежных обменов для ознакомления ганской молодежи с другими культурами и обществами в целях поощрения диалога и взаимопонимания. |
While some of these measures act as barrier to tourism services trade, others help advance legitimate domestic development objectives, e.g. to promote technology transfer and enhance local supply capacity. |
Хотя некоторые из этих мер выступают в качестве препятствий для торговли услугами туризма, другие помогают защите правомерных целей внутреннего развития, например поощрения передачи технологии и расширения местного производственного потенциала. |
SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. |
СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения. |
Other initiatives have sought to promote cultural exchanges with foreign countries to enhance mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights. |
В рамках других мероприятий оказывалась поддержка культурному обмену с зарубежными странами в целях содействия взаимопониманию, а также поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека. |
This can be accomplished through infrastructure development, providing targeted incentives to promote technology transfer by foreign investors, and improving manufacturing export competitiveness through improving the business environment. |
Эта задача может решаться на путях развития инфраструктуры, создания адресных стимулов для поощрения передачи технологии зарубежными инвесторами и повышения конкурентоспособности экспорта продукции обрабатывающей промышленности за счет улучшения делового климата. |
Therefore, we emphasize the need to promote and improve the quality and relevance of teaching and learning, including through: |
Поэтому мы подчеркиваем необходимость поощрения и повышения качества и актуальности преподавания и обучения, в том числе посредством: |
We are redesigning our urban zones to create recreational areas, and we are working with civil society to raise awareness and promote healthy lifestyles. |
Нами проводится перепланировка городских районов с целью создания там зон отдыха, и мы работаем с гражданским обществом в целях пропаганды и поощрения здорового образа жизни. |
Over the past 10 years we have produced a clear picture of further actions needed to better protect, promote and recognize volunteers. |
За последние десять лет мы составили четкое представление о дополнительных мерах, необходимых для повышения уровня защиты, поощрения и признания добровольцев. |
Sixty-two per cent of the countries in the region have a mechanism to promote public participation in climate change related decision-making processes. |
В 62% стран региона имеется механизм поощрения участия населения в процессах принятия решений, связанных с изменением климата. |