The international community should recognize Myanmar's efforts to promote human rights and the difficulties encountered in meeting the expectations of some States. |
Международное сообщество должно признать усилия Мьянмы в деле поощрения прав человека и те трудности, с которыми эта страна сталкивается в удовлетворении ожиданий некоторых государств. |
Public recognition by the Municipality of La Plata for work performed at the national and international levels to promote and protect human rights. |
Публичное признание муниципалитетом Ла-Платы заслуг в деле поощрения и защиты прав человека на национальном и международном уровне. |
We also urge them to search for compromise solutions to promote the country's political stability, socio-economic development and regional and international integration. |
Мы также настоятельно призываем их искать компромиссные решения в интересах поощрения политической стабильности, социально-экономического развития и региональной и международной интеграции страны. |
Legislation and policies adopted to promote women's human rights and advance gender equality |
Принятие законодательных и директивных мер в целях поощрения прав человека женщин и содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами |
The potential for migration to promote co-development in these ways is considered in chapter V below. |
Потенциал миграции в плане поощрения подключения мигрантов к процессу развития на этой основе рассматривается ниже в главе V. |
In order to promote accountability and compliance, implementation of audit recommendations is now taken into account in the performance assessment of senior staff. |
В целях поощрения подотчетности и соблюдения установленных правил выполнение рекомендаций ревизоров теперь учитывается при служебной аттестации старших сотрудников. |
The MTR became a forum for the exchange of information and served to promote ownership, commitment and political support for the programme. |
ССО стал форумом для обмена информацией и поощрения инициативности, приверженности и политической поддержки в деле осуществления программы. |
Stronger internal procedures will be developed to ensure close monitoring and evaluation of projects, and to promote knowledge sharing of results. |
Будут разработаны более эффективные внутренние процедуры в целях обеспечения пристального надзора и оценки проектов и поощрения обмена знаниями о полученных результатах. |
In this regard, more bilateral joint bureau meetings between functional commissions could be organized to promote substantive horizontal interaction. |
В этой связи можно было бы организовать большее число совместных двусторонних заседаний бюро функциональных комиссий в целях поощрения эффективного взаимодействия «по горизонтали». |
An ITTO project to promote the use of those harmonized criteria and indicators is being implemented. |
В настоящее время осуществляется проект МОТД, предназначающийся для поощрения использования этих согласованных критериев и показателей. |
The second provides support to Human Rights Vigilance of Cambodia to protect and promote minority and indigenous peoples' rights in four provinces. |
Второй проект направлен на оказание поддержки камбоджийской организации "Хьюман райтс виджиленс" в целях обеспечения защиты и поощрения прав меньшинств и коренных народов в четырех провинциях. |
Efforts to assist minorities must balance that assistance with the need to promote their integration into civil society. |
Меры по оказанию помощи меньшинствам должны соизмеряться с необходимостью поощрения их интеграции в гражданское общество. |
In Egypt, it is being used to consolidate projects to promote girls' education, voters' registration and the participation of women in politics. |
В Египте он используется в контексте проектов поощрения образования девочек, регистрации избирателей и участия женщин в политической деятельности. |
We would stress that there is an urgent need to promote civic education to teach future and present generations about democratic values. |
Мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость поощрения гражданского образования в целях воспитания нынешнего и будущего поколений в духе демократических традиций. |
In many countries, including Kenya and Madagascar, UNFPA worked with faith-based organizations to prevent HIV infection and promote better reproductive health, especially among young people. |
Во многих странах, в том числе Кении и Мадагаскаре, ЮНФПА взаимодействовал с организациями верующих в целях профилактики инфекции ВИЧ и поощрения обеспечения лучшего репродуктивного здоровья, особенно среди молодых людей. |
There must be greater effort to increase awareness of the need to promote real equality and demarginalize women. |
Следует расширить усилия по улучшению информированности о необходимости поощрения фактического равенства и демаргинализации женщин. |
Their spiritual leaders and institutions should use their moral influence, leadership and presence within communities to promote the protection of children and women. |
Их духовные руководители и институты должны использовать свое моральное влияние, авторитет и присутствие в общинах для поощрения защиты детей и женщин. |
To promote lifelong learning, the Netherlands is seeking to introduce recognition of prior learning. |
В порядке поощрения обучения на протяжении всей жизни в Нидерландах принимаются меры для признания ранее полученной подготовки. |
The need to promote gender equality must be taken into consideration. |
Следует помнить о необходимости поощрения гендерного равенства. |
UNICEF has increased monitoring activities and support for local capacity to protect and promote children's rights. |
ЮНИСЕФ расширил масштабы своей деятельности по наблюдению и оказанию поддержки местным механизмам защиты и поощрения прав детей. |
Conferences were organized at national and international levels to promote gender-responsive budgeting to increase accountability for policy commitments on gender equality. |
На национальном и международном уровнях были организованы конференции для поощрения составления бюджета с учетом гендерных факторов для повышения подотчетности по политическим обязательствам в области равенства между мужчинами и женщинами. |
Statement of intention concluded with the United Nations Development Programme (UNDP) in order to promote concrete partnership. |
Заявление о намерениях, заключенное с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях поощрения партнерства в конкретных областях. |
She noted that her country had ratified international treaties to promote the human rights of women and children without reservations. |
Она отметила, что ее страна безоговорочно ратифицировала международные договоры, касающиеся поощрения прав человека женщин и детей. |
To promote the transfer of technology, international measures agreed upon by exporting and importing countries should be adopted. |
В интересах поощрения передачи технологий необходимо принять международные меры, согласованные между странами-экспортерами и странами-импортерами. |
In the last few years, a new type of credit line has been used to promote private investment by small/medium-sized firms. |
В течение последних нескольких лет использовался новый вид кредитной линии для поощрения частных инвестиций малых/средних компаний. |