Current mechanisms to promote cost-effective and affordable access to advanced clean technologies for developing countries have not been very successful. |
Нынешние механизмы поощрения экономически целесообразного и доступного допуска развивающихся стран к передовым экологически чистым технологиям не увенчались большим успехом. |
It presents key elements of the continued good cooperation amongst selected European organizations to promote sustainable forest management. |
В ней рассказывается о ключевых элементах продолжающегося эффективного сотрудничества между отдельными европейскими организациями в целях поощрения устойчивого лесопользования. |
The Bureau is encouraged to consider ways in which it might further strengthen the Code so as to promote confidence in UN/CEFACT. |
Бюро рекомендуется рассмотреть возможные пути дальнейшего укрепления кодекса, а также поощрения доверия к СЕФАКТ ООН. |
The States of the Latin American and Caribbean Group have worked resolutely to promote the rights of the child. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна делает все возможное для поощрения прав ребенка. |
Mechanisms have been developed at the regional and international level to promote and protect these internationally agreed instruments. |
На региональном и международном уровнях были разработаны механизмы поощрения и защиты этих признанных на международном уровне договорных актов. |
More recently the aim has been to promote more independence and self-reliance on the part of those who settle in the country. |
В последнее время прилагаются усилия для поощрения большей независимости и самостоятельности поселившихся в стране лиц. |
Furthermore, other mechanisms to promote economic, social and cultural rights at the local and national levels were also enhanced. |
Кроме того, были усилены и другие механизмы поощрения экономических, социальных и культурных прав на местном и национальном уровнях. |
Some steps have been taken on the legislative front to promote and protect children's rights. |
На законодательном фронте были предприняты некоторые шаги для поощрения и защиты прав детей. |
Discussion at the workshop focused on ways to promote and protect human rights in the context of persisting harmful traditional practices. |
В ходе обсуждения на рабочем совещании основное внимание было уделено путям поощрения и защиты прав человека в контексте сохраняющейся вредной традиционной практики. |
Governments need to develop national fertilizer strategies to promote the emergence of a sustainable fertilizer production and/or distribution industry. |
Правительствам необходимо разработать национальные стратегии использования удобрений для поощрения создания устойчивой отрасли по производству и/или распределению удобрений. |
Policies to reform the water sector must go hand in hand with those to promote greater investments in infrastructure. |
Стратегии реформирования сектора водных ресурсов должны быть тесным образом связаны со стратегиями поощрения увеличения объема инвестиций, направляемых в инфраструктуру. |
Recognition and support of families providing care are important elements to promote social integration. |
Признание и поддержка семей, обеспечивающих уход, являются важными элементами поощрения социальной интеграции. |
A holistic approach is needed to promote the equal sharing of responsibilities. |
Необходим комплексный подход для поощрения равного распределения обязанностей. |
Some work has been done as well to promote equal sharing of men and women in decision-making around contraceptive use and pregnancy. |
Была проделана определенная работа также с целью поощрения равного участия мужчин и женщин в принятии решений, касающихся использования противозачаточных средств и беременности. |
The Government has opted for dialogue with social partners in order to limit strikes and promote good relations in companies. |
Посредством социального диалога правительство прилагает усилия для упорядочения забастовок в целях поощрения позитивного социального климата внутри предприятий. |
Efforts to promote freedom of expression have resulted in the proliferation of media organs. |
Законы, принятые в рамках поощрения свободы выражения своего мнения, способствовали появлению многочисленных средств массовой информации, опирающихся на самую разную поддержку. |
Awareness raising and greater cross-communication among diverse stakeholders of life sciences is essential to promote and strengthen the BWC regime. |
Существенное значение для поощрения и укрепления режима КБТО имеет повышение осведомленности и более широкая перекрестная коммуникация среди различных заинтересованных субъектов сферы наук о жизни. |
The domestic component of a strategy to promote healthy globalization must rely on strengthening efforts to reduce inequality and insecurity. |
«В основе национального компонента стратегии поощрения здоровой глобализации должна лежать активизация усилий по борьбе с неравенством и незащищенностью. |
A few countries reported the use of subsidies or micro-credit programmes to promote use of water-saving technologies. |
Несколько стран сообщили об использовании практики субсидирования или программ микрокредитования для поощрения использования водосберегающих технологий. |
The framework will be critical to promote mutual accountability and partnerships among development actors in identifying and addressing resource gaps effectively. |
Эта основа будет крайне важна для поощрения взаимной подотчетности и партнерских связей между субъектами, занимающимися проблемами развития, в деле выявления и эффективного устранения пробелов в ресурсах. |
The study considers the possibilities and prospects for scaling up efforts to promote the national priorities including the NSGRP, which articulates IADGs/MDGs. |
В исследовании рассматриваются возможности и перспективы наращивания усилий с целью поощрения процесса достижения национальных приоритетов, включая НСРСН, в которой получили отражение СМЦР/ЦРДТ. |
The State party should take positive measures to promote the increased representation of minorities at high-level positions in the public service. |
Государству-участнику следует принять позитивные меры для поощрения повышения представленности меньшинств на высокопоставленных должностях в системе государственной службы. |
It places contracting states under the obligation to implement measures to protect and promote these minorities. |
Конвенция налагает на договаривающиеся государства обязательство принимать меры для защиты и поощрения этих меньшинств. |
These bodies are obliged to apply special measures and adopt action plans to promote and establish gender equality. |
Эти органы обязаны применять специальные меры и принимать планы действий с целью поощрения и достижения гендерного равенства. |
Naturally, the role of the media is essential to promote human rights and social cohesion. |
Безусловно, в деле поощрения прав человека и социальной сплоченности чрезвычайную важную роль играют средства массовой информации. |