Mr. Salama (Director, Human Rights Treaties Division) agreed that it would be helpful to develop a strategy to promote the submission of initial reports by African States parties. |
Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) соглашается с тем, что будет целесообразно разработать стратегию в целях поощрения представления первоначальных докладов африканскими государствами-участниками. |
(c) Develop procedures to promote full, effective, and non-discriminatory implementation of Article X. |
с) разработки процедур для поощрения полного, эффективного и недискриминационного осуществления статьи Х; |
(b) to work together with governments and other concerned to promote the beneficial application of gene synthesis technology, and to safeguard biosecurity. |
Ь) совместная работа с правительствами и другими заинтересованными сторонами в интересах поощрения конструктивного применения технологии генного синтеза, а также обеспечение биозащиты. |
Beyond this, States should ensure that all measures taken to promote and protect the rights of people of African descent are implemented in a culturally relevant manner. |
Более того, государства должны сделать все, чтобы при принятии мер поощрения и защиты прав лиц африканского происхождения учитывались их культурные особенности. |
There is particular need to promote the rule of law, greater access to justice, the accountability of police services and the viability of corrections systems. |
Существует особая необходимость поощрения соблюдения законности, улучшения доступа к системе правосудия, подотчетности полицейских служб и обеспечения жизнеспособности системы исправительных учреждений. |
108.65. Continue the policy to promote and protect women's rights (Angola); |
108.65 продолжать проводить политику поощрения и защиты прав женщин (Ангола); |
To address the issue of child labour in the companies that operate outside of Finland, the Government has a special programme to promote corporate social responsibilities of such companies. |
Для решения проблемы детского труда в компаниях, действующих за пределами Финляндии, правительство разработало специальную программу поощрения корпоративной социальной ответственности таких компаний. |
Nepal noted with appreciation the overarching approach to advancing gender equality and the strategic vision to tackle violence against women and to promote their rights. |
Он с удовлетворением отметил всесторонний подход к укреплению гендерного равенства и стратегическую концепцию борьбы с насилием в отношении женщин и поощрения их прав. |
Armenia noted Japan's efforts to promote gender equality and children's rights, to combat human trafficking and protect the rights of persons with disabilities. |
Армения отметила усилия Японии в целях поощрения гендерного равенства и прав детей, по борьбе с торговлей людьми и защите прав инвалидов. |
The establishment of an independent monitoring mechanism to promote, protect and monitor implementation of the Convention is a key obligation of States parties (art. 33). |
Создание независимого механизма мониторинга для поощрения, защиты и контроля осуществления Конвенции является одним из ключевых обязательств государств-участников (статья 33). |
He spoke about the rights of religious minorities and presented recommendations on the positive measures that could be taken to protect and promote their rights. |
В своем выступлении он коснулся прав религиозных меньшинств и представил рекомендации о позитивных мерах, которые могут быть приняты для защиты и поощрения их прав. |
Strategies to promote human rights and eliminate harmful practices can be more effective if they use the positive elements of traditional values as a basis for their arguments. |
Стратегии поощрения прав человека и исключения вредных видов практики могут быть более эффективными, если в качестве основы для их обоснования в них используются позитивные элементы традиционных ценностей. |
Trinidad and Tobago noted Guatemalan efforts to improve living standards and to promote and protect human rights through national pacts. |
Тринидад и Тобаго отметило усилия Гватемалы в целях повышения уровня жизни и в целях поощрения и защиты прав человека посредством национальных пактов. |
Togo paid tribute to the progress made by Benin through the strengthening of its legal institutional framework to promote and protect human rights through the mainstreaming of the ratified conventions. |
Того по достоинству оценила прогресс, достигнутый Бенином посредством укрепления своих правовых институциональных рамок с целью поощрения и защиты прав человека путем активизации процесса осуществления ратифицированных конвенций. |
CESCR was concerned about the persistent levels of deprivation and inequality throughout Northern Ireland and recommended that adequate policies and targeted measures be developed to promote substantive equality. |
КЭСКП выразил обеспокоенность сохраняющимися лишениями и неравенством на территории всей Северной Ирландии и рекомендовал разработать надлежащую политику и адресные меры для поощрения реального равенства. |
Measures taken to improve the business environment, promote investment and simplify the procedures for setting up a business are likely to stimulate job opportunities. |
Деятельность, проводимая в области улучшения деловых отношений, поощрения капиталовложений и упрощения процедур создания предприятий, может содействовать росту предложения рабочих мест. |
Despite the efforts made by the Government to promote economic and social rights, many challenges remain, particularly with regard to employment, education, health and housing. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения экономических и социальных прав, сохраняются многочисленные проблемы, в частности в области занятости, образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
It encouraged the Government to establish and fund a formal machinery to promote the participation of many CSOs in consultations and to make reporting processes more participatory. |
Они призвали правительство создать и финансировать официальный механизм в целях поощрения участия в консультациях многих организаций гражданского общества и обеспечения того, чтобы в процессах подготовки докладов участвовало как можно больше сторон. |
Growing numbers of groups of men against violence and for gender equity are doing great work to promote gender sensitivity and gender equity. |
Возрастает число мужчин, выступающих против насилия и за гендерное равенство и предпринимающих огромные усилия в целях поощрения распространения информации о гендерном равенстве. |
They also submitted information on the projects, programmes and activities carried out to promote and protect human rights in the period 2008 - 2011. |
Кроме того, они направили информацию о проектах, программах и деятельности в области поощрения и защиты прав человека в период с 2008 по 2011 год. |
To this end, Government in partnership with civil society organisations and regional and international partners will have to examine and identify mechanisms that promote greater dialogue, collaboration and cooperation. |
С этой целью правительство в партнерстве с организациями гражданского общества и региональными и международными партнерами будет изучать и выявлять механизмы поощрения более широкого диалога, взаимодействия и сотрудничества. |
Algeria also commended efforts to promote human rights through the realization of the Millennium Development Goals, despite the challenges faced by the country. |
Алжир также дал высокую оценку усилиям, которые предпринимаются для поощрения прав человека путем осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, хотя страна и сталкивается с определенными трудностями. |
In conclusion, the delegation affirmed that Oman consistently worked to further promote human rights, including through awareness-raising, legislative measures and the strengthening of its institutions. |
В заключение делегация заверила, что Оман проводит последовательную работу в целях поощрения прав человека, в частности путем повышения уровня информированности, принятия мер законодательного характера и укрепления своих учреждений. |
South Africa encouraged Saint Kitts and Nevis to maintain its commitment to promote and protect human rights, and wished the Government well in the implementation of all recommendations accepted. |
Южная Африка призвала Сент-Китс и Невис быть и впредь приверженными делу поощрения и защиты прав человека и пожелала правительству успехов в деле осуществления всех принятых рекомендаций. |
Burkina Faso noted that the information provided by the Niger reflected its clear determination to continue its efforts to promote and protect human rights. |
Буркина-Фасо заявила, что информация, представленная Нигером, четко свидетельствует о его твердом намерении продолжать предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |