| The Government of The Gambia reiterates its commitment to uphold and promote Human Rights. | Правительство Гамбии вновь подтверждает свою приверженность делу поддержки и поощрения прав человека. |
| There had been no report to UNESCO on initiatives to promote human rights education. | Не поступало сообщений в ЮНЕСКО об инициативах поощрения правозащитного просвещения. |
| It recommended that The Gambia provide a specific budget to promote the rights of women and girls. | Они рекомендовали Гамбии предусмотреть специальные ассигнования на цели поощрения прав женщин и девочек. |
| To promote and protect the rights of the child, a national CRC focal point has been established. | Для поощрения и защиты прав ребенка был назначен Национальный координатор по КПР. |
| Such a biased approach, visibly contradicts human rights principles and norms that were drafted to promote and protect these ideals. | Такой тенденциозный подход явно противоречит принципам и нормам прав человека, которые были разработаны для поощрения и защиты этих идеалов. |
| CIDU also organized meetings in Rome and Geneva to promote a constructive dialogue with NGOs and representatives of civil society. | МКПЧ также организовал встречи в Риме и Женеве для поощрения конструктивного диалога с НПО и представителями гражданского общества. |
| In order to promote the right to public participation in the political sphere, the Government formulated the National Decentralization Policy of 2014. | В целях поощрения права на участие общественности в политической жизни правительство разработало Национальную политику в области децентрализации на 2014 год. |
| In 2007, the Government launched a programme to promote women's business start-ups. | В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы поощрения создания женщинами новых коммерческих предприятий. |
| The Government made use of publications and the media to promote moderation, provide a corrective to aberrant ideologies and combat electronic crime. | Для поощрения сдержанности, корректировки ошибочных идеологий и борьбы с электронной преступностью правительство использует публикации и средства массовой информации. |
| In that regard, Malaysia called for greater cooperation to promote moderation and understanding among cultures, religions and civilizations. | В этой связи Малайзия призывает к расширению сотрудничества в целях поощрения умеренности и взаимопонимания между культурами, религиями и цивилизациями. |
| Urgent action is needed by political and legal authorities in the region to promote and strengthen regional cooperation in war crimes cases. | Политические и юридические органы в регионе должны незамедлительно принять меры для поощрения и укрепления регионального сотрудничества по делам, касающимся военных преступлений. |
| Morocco enquired about measures taken at the local and national levels to promote human rights education in schools and universities. | Марокко задало вопрос о мерах, принимаемых на местном и национальном уровне для поощрения учебно-просветительской деятельности в области прав человека в школах и университетах. |
| It appreciated measures to build schools in order to promote and protect the right of all Gambians to education. | Он высоко оценил меры по строительству школ в целях поощрения и защиты права всех жителей Гамбии на образование. |
| The Government has been taking several measures to promote gender equality reduce disparities between men and women and safeguard family values. | Правительство осуществляет ряд мер в целях поощрения гендерного равенства, сокращения различий между мужчинами и женщинами и сохранения семейных ценностей. |
| Economic development was needed to promote and sustain achievements made in the social sector. | Экономическое развитие необходимо для поощрения и поддержания успехов, достигнутых в социальной сфере. |
| In Albania, intercultural and interreligious dialogue, combatting discrimination, and early education to promote tolerance were central to domestic and foreign policy priorities. | В Албании центральное место среди приоритетов внутренней и внешней политики занимают межкультурный и межрелигиозный диалог, борьба с дискриминацией и обучение в раннем возрасте в целях поощрения толерантности. |
| However, it had chosen the path of cooperation and engagement to promote and protect the human rights of its people. | Однако Мьянма избрала путь сотрудничества и взаимодействия с целью поощрения и защиты прав человека своего народа. |
| The only way to promote and defend human rights effectively was through genuine international cooperation based on the principles of objectivity, non-conditionality, impartiality and non-selectivity. | Единственным путем для эффективного поощрения и защиты прав человека является подлинное международное сотрудничество на основе принципов объективности, необусловленности, беспристрастности и неизбирательности. |
| A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. | Существенных изменений можно добиться посредством многосторонних дипломатических усилий в целях поощрения верховенства права и улучшения гуманитарных условий. |
| Please provide information on measures taken to promote and support education in minority languages, especially in Tajik, Kazakh and Turkmen languages. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях поощрения преподавания на языках меньшинств и оказания соответствующей поддержки; это в особенности касается таджикского, казахского и туркменского языков. |
| Montenegro noted the establishment of the NHRC and the introduction of legislative reforms to eliminate discrimination against women and promote gender equality. | Черногория отметила учреждение НКПЧ и проведение законодательных реформ в целях ликвидации дискриминации женщин и поощрения гендерного равенства. |
| The publication focuses on the sustained, progressive and incremental steps necessary to protect and promote the realization of the right to development. | Эта публикация концентрируется на устойчивых, последовательных и поступательных шагах, необходимых для защиты и поощрения реализации права на развитие. |
| However, more efforts were needed to promote tolerance and respect for diversity. | Однако для поощрения терпимости и уважения многообразия необходимы дополнительные усилия. |
| It stressed the importance of developing strategies to promote tolerance and diversity and strengthening measures to ensure greater equality for women and minorities. | Она подчеркнула важность разработки стратегий в целях поощрения терпимости и многообразия и укрепления мер по обеспечению женщинам и меньшинствам большего равенства. |
| The fellows received theoretical and practical training on how to use international human rights instruments and mechanisms to promote and protect the rights of their indigenous communities. | Эти стипендиаты получили теоретическую и практическую подготовку в вопросах о том, каким образом использовать международные правозащитные инструменты и механизмы в целях поощрения и защиты прав их общин коренных народов. |