| The Council committed to providing technical assistance and capacity-building to the Government of South Sudan to promote human rights, upon its request. | Для поощрения прав человека Совет решил оказать правительству Южного Судана, по его просьбе, техническую помощь и помощь в наращивании организационно-кадрового потенциала. |
| Regional Strategies to promote market formation and self-financing energy efficiency improvements. | Региональные стратегии поощрения формирования рынка энергоэффективности и самофинансирования мероприятий по повышению энергоэффективности. |
| B..6 Develop a communication strategy to promote the use of wood as a contribution to climate change B..7 | Разработать стратегию коммуникационной деятельности в целях поощрения использования древесины в качестве вклада в смягчение последствий изменения климата. |
| Implementation of 8 quick-impact projects to promote human rights within the formal educational and judicial systems | Осуществление 8 проектов с быстрой отдачей в области поощрения прав человека в рамках формальной системы образования и судебной системы |
| One State referred to a programme to promote an exchange of views between religious leaders of different faiths, aimed at fostering moderate education in religious schools. | Одно государство сообщило о программе содействия обмену мнениями между религиозными лидерами, представляющими различные конфессии, в целях поощрения умеренного подхода к образованию в религиозных школах. |
| While reviewing multiple experiences that promote the right to access information, experts have developed some core principles to guide the design and implementation of relevant laws and practices. | При анализе обширного опыта поощрения права на доступ к информации эксперты разработали ряд основных принципов, определяющих разработку и осуществление соответствующих законов и методов. |
| China and the United States signed a Government-to-Government agreement in January 2011 to establish a centre of excellence in China to promote effective nuclear security and safeguards programmes. | Китай и Соединенные Штаты подписали в январе 2011 года межправительственное соглашение о создании в Китае центра передового опыта для поощрения эффективных программ в области ядерной безопасности и гарантий. |
| To promote and assess cooperation, the Office maintained a direct dialogue with Government and other authorities from each of these three countries, including officials in national prosecution offices. | Для поощрения и оценки сотрудничества Канцелярия поддерживала диалог с правительством и другими органами власти каждой из этих трех стан, включая должностных лиц в национальных прокуратурах. |
| Throughout 2012, the Committee continued to interact with States and relevant international, regional and subregional organizations to promote, inter alia, the sharing of experiences, lessons learned and effective practices. | В течение 2012 года Комитет продолжал взаимодействовать с государствами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях поощрения обмена опытом, извлеченными уроками и эффективными методами. |
| Many listed Taliban are reported to live outside of Afghanistan and may need to travel to other countries to participate in reconciliation talks or otherwise promote a political process. | По имеющимся сообщениям, многие члены «Талибана», включенные в перечень, живут за пределами Афганистана, и им могут потребоваться поездки в другие страны для участия в переговорах по вопросу о примирении или для целей иного поощрения политического процесса. |
| (c) Ensure cultural rights for all to promote inclusive social development; | с) обеспечение культурных прав для всех с целью поощрения инклюзивного социального развития; |
| She will continue to work closely with the Fund to support similar initiatives and to promote a flexible, predictable and cross-sectoral approach to the funding of action plans. | Она будет продолжать тесно сотрудничать с Фондом в целях поддержки схожих инициатив и поощрения применения гибкого, предсказуемого и межсекторального подхода к финансированию планов действий. |
| UN-Women created the gender equality evaluation portal as a tool to strengthen and promote the exchange of evaluation findings, conclusions and recommendations. | Структура «ООН-женщины» создала портал по вопросам оценки ситуации в плане гендерного равенства, который выполняет функцию инструмента для укрепления и поощрения обмена информацией о результатах оценки, а также выводами и рекомендациями. |
| Algeria also seeks to reaffirm its commitment to strengthening the Council's efforts to promote and protect human rights around the world. | Это решение служит также подтверждением готовности Алжира содействовать активизации деятельности Совета в области поощрения и защиты прав человека в мировом масштабе. |
| In this regard, in 2011, the National Economic and Social Council organized consultations with civil society in order to promote participatory democracy in the national development process. | В этой связи в 2011 году Национальный экономический и социальный совет организовал общее совещание представителей гражданского общества в целях поощрения системы представительной демократии в процессе национального развития. |
| The objective of this meeting is to explore the role of different partnership initiatives and cooperation mechanisms in supporting infrastructure development to promote economic integration among developing countries. | Цель данного совещания экспертов заключается в том, чтобы изучить роль различных партнерских инициатив и механизмов сотрудничества в поддержке инфраструктурного развития в целях поощрения экономической интеграции между развивающимися странами. |
| In particular, it will continue its practice of holding meetings with civil society organizations in public to promote transparency, but also in closed meetings when necessary or appropriate. | В частности, он будет по-прежнему придерживаться своей практики проведения совещаний с организациями гражданского общества при открытых дверях с целью поощрения транспарентности, а также в ходе закрытых заседаний, когда это необходимо или уместно. |
| Programmes to promote youth political leadership at various levels (child parliaments, secondary school governments, regional associations) exist in many countries, including Djibouti and Switzerland. | Во многих странах, в том числе в Джибути и Швейцарии, существуют программы поощрения политического активизма молодежи на разных уровнях (детские парламенты, игра в правительство в средних школах, региональные ассоциации). |
| In fulfilment of its mandate, the Office had intervened on numerous occasions to protect and promote the rights of immigrants and foreigners and to avoid situations of discrimination. | В рамках осуществления своего мандата Управление неоднократно вмешивалось в различные ситуации в целях защиты и поощрения прав иммигрантов и иностранцев и предотвращения ситуаций, связанных с дискриминацией. |
| The Department of Political Affairs and UNOCA will continue to convene the Integrated Task Force on a monthly basis to promote collaboration and coordination throughout the United Nations system. | Департамент по политическим вопросам и ЮНОЦА будут продолжать проводить ежемесячные совещания Комплексной целевой группы в интересах поощрения взаимодействия и координации в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
| It also contains more specific actions, such as strengthening programmes to promote the agro-processing industries and supporting efforts to develop a sustainable tourism sector. | Закреплены в ней и более конкретные направления деятельности, такие как укрепление программ поощрения агропе-рерабатывающих предприятий и поддержка усилий по развитию устойчивого сектора туризма. |
| Addressing past grievances and violations can facilitate reconciliation by promoting human rights, bolstering the rule of law and re-instilling confidence in the State, as well as promote stability and durable peace. | Рассмотрение прошлых жалоб и нарушений может способствовать примирению путем поощрения прав человека, укрепления верховенства права и восстановления доверия в государстве, что способствует стабильности и прочному миру. |
| The Special Representative also works with key United Nations and other partners to promote national surveys on violence against children in all Member States. | Кроме того, Специальный представитель взаимодействует с основными партнерами в Организации Объединенных Наций и за ее пределами в деле поощрения проведения национальных обзоров по вопросу о насилии в отношении детей во всех государствах-членах. |
| The Centre's main objective is to promote research and to develop joint programmes aimed at seeking the commitment of the public sector on the promotion of cultural diversity. | Основная задача Центра заключается в содействии исследованиям и разработке совместных программ, направленных на обеспечение согласованности работы государственного сектора в деле поощрения культурного разнообразия. |
| Participants called upon the Ministry of Economic Planning and Investment Promotion to promote the development of a national entrepreneurship policy with the assistance of UNCTAD and Empretec, and support from funding partners. | Участники призвали Министерство экономического планирования и поощрения инвестиций содействовать развитию национальной политики предпринимательства при содействии ЮНКТАД и "Эмпретек", а также при поддержке со стороны финансирующих партнеров. |