The Special Rapporteur notes that there is an acute need for the State to set up separate facilities to protect and promote the specific rights of trafficked children. |
Специальный докладчик отмечает, что государству необходимо срочно создать специальные механизмы защиты и поощрения особых прав детей, ставших объектом торговли. |
In its resolution 2003/52 the Commission recognized the particular vulnerabilities of displaced women and children and called for specific efforts to promote and respect their rights. |
В своей резолюции 2003/52 Комиссия признала особую уязвимость женщин и детей из числа перемещенных лиц и призвала предпринять конкретные усилия в целях поощрения и уважения их прав. |
What tools are needed to promote respect for human rights within the activities of business? |
Какие средства необходимы для поощрения уважения прав человека в рамках деятельности предприятий? |
The round table aimed at strengthening the capacity of NMs and NHRIs to promote and protect the human rights of women through the development of institutional links and joint strategies. |
Данное совещание преследовало цель усилить потенциал НМ и НПУ в отношении поощрения и защиты прав человека женщин посредством развития межучрежденческих связей и реализации совместных стратегий. |
The Committee should also make reference, in its concluding observations, to the positive measures taken by the State party to facilitate the integration of children in schools and promote interculturalism. |
Комитету следует также упомянуть в своих заключительных замечаниях принятые государством-участником позитивные меры для содействия интеграции детей в школах и для поощрения многокультурности. |
In any event, much remained to be done to promote multiculturalism and the Committee would certainly have a key role to play in that respect. |
В любом случае остается многое сделать для поощрения многообразия культур, и Комитету предстоит, безусловно, сыграть центральную роль в данном вопросе. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the right of the child to engage in play by providing children with creative play facilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для поощрения права ребенка участвовать в играх, обеспечив детей возможностями для творческих игр. |
Participants, who included the Presidents of Latvia and Lithuania and several Ministers from the region, assessed and built on progress made to promote women's political and economic participation. |
Участники Конференции, среди которых были президенты Латвии и Литвы и несколько министров из стран этого региона, рассмотрели вопрос о прогрессе, достигнутом в деле поощрения участия женщин в политической и экономической жизни, и наметили дальнейшие меры в этой области. |
The project was designed to improve the provision of medical care by helping to establish a telecommunications infrastructure, develop telepathology (remote diagnosis) and promote tele-education. |
Этот проект был разработан в целях повышения эффективности медицинского обслуживания путем содействия в создании инфраструктуры телесвязи, внедрения методов телепатологии (дистанционной диагностики) и поощрения дистанционного обучения. |
The international community can provide invaluable support to national institutions as well as NGOs to promote women's equality and gender justice before and during the transition and peace processes. |
Международное сообщество может оказать неоценимую поддержку национальным институтам, а также неправительственным организациям в деле поощрения равенства женщин и гендерного правосудия до и в течение переходного и мирного процессов. |
UNIDIR, through its work in the Geneva Forum, co-organizes regular discussions among States, international organizations and NGOs to promote and monitor the implementation of the Programme of Action. |
Опираясь на свою работу в рамках Женевского форума, ЮНИДИР выступает соорганизатором регулярных обсуждений между государствами, международными организациями и НПО в интересах поощрения и контроля за осуществлением Программы действий. |
It also reported on measures it had taken to promote sustainable aquaculture in support of producer organizations and fish farmers. |
Кроме того, она сообщила о мерах, принятых ею для поощрения устойчивого ведения аквакультуры в интересах организаций-производителей и рыбоводов. |
The Committee welcomes the establishment of the National Interreligious Council and of the Institute for Peace and Conflict to promote inter-ethnic, inter-communal and interreligious harmony. |
Комитет приветствует учреждение Национального межрелигиозного совета и Института мира и конфликтов для поощрения межэтнического, межобщинного и межрелигиозного согласия. |
They were also invited to provide advice to the Secretary-General and the General Assembly to promote a culture of peace and non-violence during the second half of the Decade. |
Им было также предложено представить Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее рекомендации относительно поощрения культуры мира и ненасилия во второй половине Десятилетия. |
UNFPA, WFP and UNIFEM have provided skills-training and microcredit programmes to promote self-sufficiency, targeted at women and child-headed households. |
ЮНФПА, МПП и ЮНИФЕМ разработали программы профессиональной подготовки и программы микрокредитования для поощрения экономической самостоятельности в интересах женщин и детей, возглавляющих домашние хозяйства. |
To promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur reiterates the recommendations contained in his report to the Commission. |
Для поощрения и защиты прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике Специальный докладчик вновь подчеркивает рекомендации, содержащиеся в его докладе Комиссии. |
Dialogue with all relevant stakeholders, including political actors, non-governmental organizations and social partners, was the best and most meaningful way to promote women's rights. |
Наиболее эффективным и действенным инструментом поощрения прав женщин является диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая политических деятелей, неправительственные организации и социальных партнеров. |
This requires all actors involved to accept and promote diversity among genders, races, ethnic groups, classes, religions, creeds, regions and cultures. |
Это требует признания и поощрения всеми участниками гендерного и расового разнообразия и многоликости этнических групп, классов, религий, вероучений, регионов и культур. |
In particular, further research and studies are required to promote the conservation and sustainable use of marine biodiversity, bearing in mind the precautionary approach. |
В частности, необходимо провести дальнейшие исследования в целях поощрения сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия с учетом осторожного подхода. |
An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. |
Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |
We support the proposal for the establishment of a Human Rights Council to promote universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms. |
Мы поддерживаем предложение об учреждении Совета по правам человека с целью поощрения всеобщего принципа защиты всех прав и основных свобод человека. |
The right to development, food and dignity were priorities for developing countries and required adequate mechanisms to promote them, including technical cooperation. |
Право на развитие, питание и достоинство является приоритетным для развивающихся стран и требует наличия адекватных механизмов для его поощрения, включая техническое сотрудничество. |
Any measure taken by the United Nations to promote and protect human rights must be based on cooperation and dialogue and should not penalize developing countries. |
Любые меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций для поощрения и защиты прав человека, должны быть основаны на сотрудничестве и диалоге и не должны наказывать развивающиеся страны. |
We also fully support the decision to establish a democracy fund to promote democratic practice and good governance as the surest guarantor of human rights. |
Мы также полностью поддерживаем решение о создании фонда демократии для поощрения демократической практики и благого правления как самого надежного способа гарантировать права человека. |
To promote livelihood strategies, UNHCR has been building networks and seeking partnerships in order to expand livelihood opportunities, notably in relation to youth employment and microcredit schemes. |
Для поощрения стратегий обеспечения средств к существования УВКБ создает сети и ищет партнеров в целях расширения возможностей заработка, в частности, применительно к обеспечению занятости молодежи и кредитным механизмам. |