Evidence collected was communicated to the host country's authorities for the purposes of verification and to promote cooperation with the IGAD member States on the basis of transparency. |
Собранные сведения сообщались властям принимающих стран для проверки и поощрения сотрудничества со странами - членами МОВР на основе транспарентности. |
This would also represent a useful tool for the Sudanese Government and the international community to promote cooperation with a view to establishing a peaceful and democratic Sudan. |
Он явился бы также ценным инструментом для суданского правительства и международного сообщества в деле поощрения сотрудничества с целью создания мирного и демократического Судана. |
Freedom of association is both a civil and a political right, and is eminently suited to protect and promote the cultural identity and interests of minorities. |
Свобода ассоциации является как гражданским, так и политическим правом и в высшей степени соответствует задаче защиты и поощрения культурной самобытности и интересов меньшинств. |
Drafting of new standards to protect and promote indigenous peoples' rights |
Подготовка новых стандартов для защиты и поощрения прав коренных народов |
Peace agreements should provide for a transitional period which should aim to build security and trust and create the potential to promote and ensure equality for women. |
Мирные соглашения должны устанавливать переходный период для укрепления безопасности и доверия и создания необходимого потенциала для поощрения и обеспечения равноправия женщин. |
The Office will send full contact details to all participants to promote cooperation between Pygmy communities of Central African region; |
В целях поощрения сотрудничества между общинами пигмеев Центральной Африки Управление направит всем участникам семинара соответствующую подробную информацию; |
International donors and the United Nations are supporting the Afghan Transitional Administration's narcotic drug sector through law enforcement, demand reduction and comprehensive measures to promote alternative livelihoods. |
Международные доноры и Организация Объединенных Наций оказывают поддержку сектору по борьбе с наркотическими средствами Переходной администрации Афганистана с помощью мер в области правоохранительной деятельности, сокращения спроса и всеобъемлющего поощрения альтернативных средств к существованию. |
How can the trade norms and standards of the World Trade Organization be better used to promote development? |
Как можно эффективнее использовать торговые нормы и стандарты Всемирной торговой организации для поощрения развития? |
Valuable lessons can be drawn from examples of the integration of indigenous perspectives into mainstream education curricula to promote an interface between traditional and State education systems. |
Ценные уроки можно извлечь из примеров учета проблематики коренных народов в общеобразовательных программах с целью поощрения взаимодействия между традиционными и государственными системами образования. |
A number of speakers stressed the important role of the private sector in wealth creation, and called for stronger partnerships between transnational corporations and national entrepreneurs to promote investment and growth. |
Ряд выступавших подчеркнули важную роль частного сектора в создании богатства и призвали к укреплению партнерских связей между транснациональными корпорациями и национальными предпринимателями в целях поощрения инвестиций и роста. |
"Approve and promote a holistic approach to combat violence against women during all their life cycle and circumstances;" |
«для утверждения и поощрения применения глобального подхода к борьбе с насилием в отношении женщин в течение всего периода их жизни и во всех обстоятельствах;»; |
The keynote presentation in this theme argued that decentralized forest governance is not inherently superior to centralized governance systems, but can be a means to promote local democracy. |
В основном докладе по этой теме утверждалось, что децентрализованное управление лесным хозяйством не всегда предпочтительней систем централизованного управления; однако оно может служить средством поощрения демократии на местах. |
C. Using surplus reserves to promote investment and monetary cooperation |
С. Использование излишков средств для поощрения сотрудничества |
Fully utilize the potential of the Economic and Social Council to promote meaningful dialogue for policy coherence; |
всестороннее использование возможностей Экономического и Социального Совета для поощрения значимого диалога по вопросам обеспечения согласованности политики; |
The Mission welcomes these initiatives, especially projects such as those supported by UNDP to promote microenterprises for women and skills training for youth. |
Миссия приветствует эти инициативы, особенно такие из них, как поддерживаемые ПРООН проекты поощрения микропредприятий для женщин и профессиональной подготовки молодежи. |
The majority of African Governments are making enormous efforts to resolve ongoing disputes in a peaceful manner, strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. |
Большинство африканских стран прилагают напряженные усилия для мирного урегулирования продолжающихся конфликтов, укрепления демократических институтов, поощрения прав человека и реформы экономических систем. |
We remain convinced that the success of the Tribunal in fulfilling its mandate would help promote the rule of law and deter the recurrence of egregious crimes. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что успех Трибунала в осуществлении им своего мандата будет содействовать цели поощрения правозаконности и препятствовать повторению прошлых вопиющих преступлений. |
The rationale to promote and enhance synergies among the three conventions includes the following facts: |
Целесообразность поощрения и активизации совместной деятельности в рамках этих трех конвенций можно, в частности, обосновать следующим образом: |
OHCHR, through its technical cooperation project with UNTAET/UNMISET, has continued to work on projects aimed at strengthening civil society's capacity to promote and protect human rights throughout Timor-Leste. |
В рамках проекта технического сотрудничества с ВАООНВТ/МООНПВТ УВКПЧ продолжает осуществлять проекты в целях укрепления потенциала гражданского общества и поощрения и защиты прав человека в Тиморе-Лешти. |
In this context, ICRC has organized a number of national and regional conferences for governmental representatives to promote understanding of and adherence to all relevant treaty regimes. |
В этой связи МККК организовал ряд национальных и региональных совещаний для представителей правительств с целью углубления понимания и поощрения присоединения ко всем соответствующим договорным режимам. |
Portugal, Spain and Thailand enacted policies, legislation and programmes to promote the integration of persons with disabilities into the workforce through financial incentives for employers. |
В Португалии, Испании и Таиланде были введены в действие стратегии, законы и программы поощрения интеграции инвалидов в рабочую силу через посредство финансовых стимулов для работодателей. |
It is anticipated that these new reporting mechanisms will strengthen the ILO's capacity to promote and protect fundamental human rights, in particular through the elimination of forced labour. |
Предполагается, что эти новые механизмы представления докладов позволят укрепить потенциал МОТ в деле поощрения и защиты основополагающих прав человека, особенно за счет ликвидации принудительного труда. |
to ensure that bilateral and multilateral trade agreements and rules respect relevant international conventions and instruments that protect and promote gender equality. |
обеспечивать, чтобы в двусторонних и многосторонних торговых соглашениях и правилах учитывались соответствующие международные конвенции и документы, касающиеся защиты и поощрения принципа гендерного равенства. |
That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. |
Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
At the same time, some African leaders have resisted implementing measures to promote equitable income distribution, human rights, democracy and the rule of law. |
Одновременно некоторые африканские руководители оказывают сопротивление принятию мер поощрения справедливого распределения доходов, прав человека, демократии и правопорядка. |