Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
Mr. Vigny said that his delegation would like to hear more about strategies to promote human rights and what diplomatic tools or forms of support it could provide to the Special Rapporteur in accomplishing his mission. Г-н Виньи говорит, что его делегация хотела бы услышать больше о стратегиях поощрения прав человека и о том, какие дипломатические средства или формы поддержки могли бы быть обеспечены Специальному докладчику при осуществлении им своей миссии.
These measures were outlined in an official publication ("Measures taken by the State to promote the social integration of Roma living in Hungary"), which had been forwarded to the Special Rapporteur. Эти меры освещены в официальной публикации, озаглавленной "Меры, принятые государством для поощрения социальной интеграции народа рома, проживающего в Венгрии", которая была препровождена Специальному докладчику.
This creates a dilemma at both the global and regional levels, for which these mechanisms are the best suited to achieve stability and peace and to promote cooperation. Это создает дилемму как на глобальном, так и региональном уровне, для решения которой эти механизмы являются наиболее подходящими с точки зрения достижения стабильности и мира и поощрения сотрудничества.
They needed to put in place and implement the best policy mix to stimulate export-oriented growth, attract and secure investment and promote their greater integration into the international trading system. Им необходимо принять на вооружение и реализовать оптимальный комплекс мер политики для стимулирования ориентированного на экспорт роста, привлечения и удержания инвестиций и для поощрения собственной более глубокой интеграции в международную торговую систему.
The Norwegian and Venezuelan proposals refer to the need to promote trade for all and to secure a share of international trade for developing countries. В норвежском и венесуэльском предложениях говорится о необходимости поощрения торговли в интересах всех стран и необходимости обеспечения участия в международной торговле развивающихся стран.
It is worth noting that modern investigative practice fully supports the notion of the proactive role as well as a reactive one to promote early detection, prevent malfeasance and reduce risk. Стоит отметить, что современная практика проведения расследований полностью поддерживает понятие инициативной работы, а также реагирования в целях поощрения своевременного выявления, предупреждения противоправных действий и сокращения риска.
What home country measures could be undertaken by the developed countries to promote FDI flows to the LDCs? Какие меры могут быть приняты развитыми странами, из которых исходят ПИИ, с целью поощрения потока этих инвестиций в НРС?
We recognize the efforts of African countries to promote sustainable development through the implementation of economic and political reforms in the past two decades and note with appreciation the support of the United Nations system for these efforts. Мы признаем усилия, предпринятые африканскими странами в целях поощрения устойчивого развития путем осуществления экономических и политических реформ в последние два десятилетия, и с признательностью отмечаем поддержку этих усилий системой Организации Объединенных Наций.
Japan, the Philippines and the Republic of Korea reported use of such incentive measures as tax exemptions and deductions, government loans and subsidies to reduce vehicle emissions and promote higher energy efficiency in the transport sector. Республика Корея, Филиппины и Япония сообщили о применении таких мер стимулирования, как освобождение от уплаты налогов и вычеты, государственные займы и субсидии, в целях уменьшения выбросов с автотранспортных средств и поощрения мер по повышению эффективности использования энергии в транспортном секторе.
The competitive profile of women in terms of skills should be improved by implementing direct programmes and by encouraging voluntary targeted actions by the business community in order to promote productivity in services as well as negotiating skills. Конкурентные возможности женщин с точки зрения их квалификации следует повышать посредством осуществления прямых программ и поощрения добровольных адресных мер со стороны делового сообщества, с тем чтобы стимулировать производительность в секторе услуг, а также совершенствовать навыки ведения переговоров.
OHCHR/Cambodia participated in discussions with government officials, representatives of the judiciary, NGOs and the international community in order to promote and share ideas for judicial reform. Отделение УВКПЧ в Камбодже приняло участие в дискуссиях с правительственными чиновниками, представителями судебной системы, неправительственных организаций и международного сообщества для поощрения и обмена идеями о судебной реформе.
Separate institutions often have a problem of legitimacy and limited resources and lack the power to protect and promote indigenous rights, leading to the danger that indigenous development will be marginalized. Отдельные учреждения зачастую сталкиваются с проблемой легитимности и ограниченности ресурсов или недостаточности полномочий для защиты и поощрения прав коренных народов, что чревато опасностью маргинализации развития коренных народов.
They have established a task force to provide technical support for the implementation, monitoring and evaluation of a project aimed at building the capacity of national machineries to promote gender equality in Africa. Они учредили целевую группу для оказания технической поддержки в связи с осуществлением, контролем и оценкой проекта, предназначающегося для укрепления потенциала национальных механизмов в целях поощрения равенства женщин и мужчин в Африке.
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. Furthermore, mixed schools should be promoted and strong action taken to promote intercultural education. Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. Кроме того, следует пропагандировать смешанные школы и принимать решительные меры для поощрения межкультурного образования.
Currently, eleven Brazilian States adhered to the Plan, creating State Committees intended to promote, at local level, the measures set forth therein. В настоящее время 11 штатами Бразилии, присоединившимися к Плану, создаются комитеты штатов с целью поощрения на местном уровне мер, изложенных в Плане.
In addition, he stressed that the instrument should serve to promote and strengthen preventive measures, as well as to combat corruption through international cooperation and necessary technical assistance, which would strengthen the capacity of countries. Кроме того, он подчеркнул, что данный документ должен служить делу поощрения и усиления мер по предупреждению коррупции, а также борьбы с ней посредством международного сотрудничества и оказания необходимой технической помощи, которая укрепляла бы соответствующий потенциал стран.
In order to promote democracy and equity, policies must be human-centred and social unity must be strengthened at the global level. В целях поощрения демократии и равенства необходимо обеспечить нацеленность проводимой политики на удовлетворение людей и необходимо укрепить социальное единство на глобальном уровне.
In order to promote the international, multicultural and pluralistic nature of the High Commissioner's Office, Cuba recommended that there should be a better balance between the regional groups in its composition. В целях поощрения международного, охватывающего различные культуры и плюралистичного характера деятельности Управления Куба рекомендует обеспечить лучшую сбалансированность между входящими в его состав региональными группами.
This quota system is one of the mechanisms used by the State to assist groups or sectors subject to discrimination that need such measures to promote and ensure their participation; such preferential treatment can be objectively and reasonably justified. В этом смысле система квот - один из механизмов, используемых государством в интересах дискриминируемых групп или секторов, в случае которых такие меры необходимы для поощрения и обеспечения их участия69, при этом такое предпочтительное отношение обосновывается объективными и разумными аргументами.
The Governments of SADC were implementing policies to promote investment for change in rural areas, mobilize national and foreign resources to finance poverty reduction strategies and forge alliances with the private sector and non-governmental organizations to provide services to the poor. Правительства стран САДК осуществляют стратегии поощрения инвестиций в интересах обеспечения изменений в сельских районах, мобилизации национальных и иностранных ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты и укрепления связей с частным сектором и неправительственными организациями для предоставления услуг малоимущему населению.
MINUSTAH will continue to do what it can to promote constructive dialogue, but it is also incumbent upon the wider international community to actively encourage a responsible approach by all political actors. МООНСГ будет и впредь делать все от нее зависящее для поощрения конструктивного диалога, но и международное сообщество в целом также должно активно поощрять ответственную позицию всех политических субъектов.
Consequently, national capacity-building should be at the centre of the international community's effort to promote human rights, as in the case of the forthcoming Khmer Rouge trials in Cambodia. Поэтому центральное место в усилиях международного сообщества в деле поощрения прав человека должно занимать создание национального потенциала, как и в случае предстоящих судебных процессов над «красными кхмерами» в Камбодже.
Morocco's efforts to promote women's rights have led to its selection by the United Nations as one of five pilot countries to carry out the Gender and Millennium Development Goals Project. Благодаря этим усилиям в деле поощрения прав женщин Королевство Марокко оказалось среди пяти стран, отобранных Организацией Объединенных Наций для реализации на экспериментальной основе проекта по учету гендерной тематики и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Permanent Forum recommends that donors and United Nations agencies give more support to indigenous peoples in Africa, where appropriate, to promote, recognize, protect and enhance indigenous traditional knowledge. Постоянный форум рекомендует, чтобы доноры и учреждения Организации Объединенных Наций наращивали объем поддержки, предоставляемой коренным народам в Африке, где это необходимо, для поощрения, признания, защиты и совершенствования традиционных знаний коренных народов.
Since its inauguration, his Government had embarked on a programme to protect and promote human rights, strengthen democracy and the rule of law, and fight corruption. Правительство его страны сразу после того, как оно было сформировано, приступило к осуществлению программы защиты и поощрения прав человека, укрепления демократии и законности и борьбы с коррупцией.