| The Council was also planning programmes to prevent discrimination and promote tolerance. | Этот Совет также занимается планированием и разработкой программ для предупреждения дискриминации и поощрения терпимости. |
| Further determined efforts are necessary to promote the return process, which is crucial for lasting peace in Bosnia and Herzegovina. | Необходимо и далее прилагать усилия для поощрения процесса возвращения, поскольку он имеет ключевое значение для прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
| The Society for International Development is an international non-governmental network of individuals and organizations founded in 1957 to promote social justice and foster democratic participation. | Общество международного развития, представляющее собой международную неправительственную сеть, в состав которой входят отдельные лица и организации, было основано в 1957 году в целях содействия обеспечению социального равенства и поощрения демократического участия. |
| In order to encourage and promote high levels of performance among public employees, proper motivation is key. | Для поощрения и стимулирования высокого качества работы государственных служащих ключевое значение имеет надлежащая мотивация. |
| General support was expressed in favour of retaining recommendation (7) to encourage and promote adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency. | Была выражена общая поддержка сохранению рекомендации 7 для поощрения и стимулирования принятия Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
| Interaction with UNCDF was prominent in the area of local development planning to promote accountable fiscal devolution. | Особенно значительным было взаимодействие с ФКРООН в области планирования местного развития в целях поощрения передачи подотчетного управления финансами местным органам. |
| More generally, economic policies to promote agricultural development should focus on extending support services, particularly for smallholders, and improving infrastructure. | В целом экономические стратегии поощрения развития сельского хозяйства должны быть направлены на расширение доступа к вспомогательным услугам, особенно для мелких землевладельцев, и развитие объектов инфраструктуры. |
| Involve new partners from strategic global networks as key elements to promote peace education, violence prevention, conflict resolution and development. | Привлекать новых партнеров из стратегических глобальных сетей в качестве ключевых элементов для поощрения просвещения по вопросам мира, предотвращения насилия, урегулирования конфликтов и развития. |
| There was a relatively better articulation of partnership strategies to promote gender equality. | Относительно более четко были изложены стратегии партнерской деятельности в целях поощрения равенства мужчин и женщин. |
| We must make all segments of Thai society rally around to promote the rights of, and ensure the well-being of, children. | Мы должны объединить все группы нашего общества вокруг задачи поощрения прав и обеспечения благополучия детей. |
| Integrated watershed management could be chosen as the common cross-cutting issue to promote the sustainable use and protection of ecosystem resources. | В целях поощрения устойчивого использования и охраны ресурсов экосистем можно было бы выбрать в качестве общей межсекторальной проблемы для решения проблемы комплексного управления водосборами. |
| The government and its departments have taken several measures to promote the information and dissemination of human rights in the local community. | Правительство и его ведомства приняли ряд мер для поощрения информированности и популяризации прав человека в местном обществе. |
| The Administration will also establish a competitive matching grant program to promote access to alternative methods of transportation through community-based and other providers. | Администрация также разработает конкурсную программу параллельных грантов для поощрения доступа к альтернативным средствам транспорта через общинные и другие организации. |
| It advocated decentralized capacity building to promote synergistic programmes with a territorial basis in drylands. | Он поддержал децентрализованное укрепление потенциала в целях поощрения синергических программ на территориальной основе в сухих районах. |
| It has entered into bilateral agreements with friendly States to promote cooperation and exchange of educational and cultural programmes. | Мы заключили двусторонние соглашения с дружественными государствами в целях поощрения сотрудничества и обмена образовательными и культурными программами. |
| For more than half a century, the United Nations has worked to promote human rights and economic and social development. | Более полувека Организация Объединенных Наций предпринимает усилия с целью поощрения прав человека и обеспечения экономического и социального развития. |
| The Netherlands has additional temporary fiscal measures to promote early compliance with EU directives. | В Нидерландах приняты дополнительные временные налоговые меры в целях поощрения быстрейшего выполнения директив ЕС. |
| The efforts to eradicate poverty and promote sustainable development constitute an integral part of the process of long-term peace-building and conflict prevention. | Усилия в целях искоренения нищеты и поощрения устойчивого развития являются неотъемлемой частью процесса долгосрочного миростроительства и предотвращения конфликта. |
| It also aimed to define policies with an intercultural and gender focus that would promote equity and respect for these women. | Эта информация будет также полезной для выработки и поощрения политики взаимодействия между культурами и гендерного равенства. |
| International cooperation was also an important factor in assisting States to promote and protect human rights at the national level. | Кроме того, международное сотрудничество является важным фактором для целей оказания государствам помощи с целью поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
| It is conducting a global advocacy campaign to raise awareness concerning the Convention and promote its ratification and implementation. | Она проводит глобальную пропагандистскую кампанию для расширения осведомленности о Конвенции и поощрения ее ратификации и осуществления. |
| The Constitution and laws recognize, guarantee and promote human rights and encourage the economic, social and cultural progress of all persons under its jurisdiction. | Конституция и законы выдержаны в духе признания, гарантирования и поощрения прав человека и призваны стимулировать экономическое, социальное и культурное развитие всех людей, подпадающих под их юрисдикцию. |
| The EU calls on the Croats of Bosnia and Herzegovina to work within the legal institutions of their country at all levels to promote their interests. | ЕС призывает хорватов Боснии и Герцеговины сотрудничать с законными институтами своей страны на всех уровнях в целях поощрения их интересов. |
| This is reflected in the sums allocated to the expansion of programmes and projects to promote democracy. | Об этом свидетельствуют значительные суммы, выделяемые на цели расширения программ и проектов в области поощрения демократии. |
| The human rights field presence should continue to strengthen national capacity to promote and protect human rights. | Присутствие на местах специалистов по правам человека должно способствовать дальнейшему укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |