| At the national level, more legislation, annual planning and national implementation plans are required to promote activities related to Article 6. | На национальном уровне для поощрения деятельности, связанной со статьей 6, требуется принять дополнительные законодательные акты и составлять ежегодные планы и национальные планы осуществления. |
| Therefore no measures to promote equality of access by disadvantaged and marginalised individuals and groups to land, natural resources and technology for food production have been taken. | Поэтому мер поощрения равного доступа обездоленных и маргинализованных лиц и групп к земле, природным ресурсам и технологиям производства продовольствия, не принималось. |
| ICT provides important tools to promote gender equality, enhance women's participation and empowerment and help women to achieve greater success in income-generating and domestic activities. | ИКТ обеспечивают наличие важных инструментов для поощрения гендерного равенства, расширения участия женщин, и их прав и возможностей и содействия достижению женщинами более значительных успехов в занятии деятельностью, приносящей доход, и работе по дому. |
| The role of IAEA in the area of technical cooperation to promote and develop peaceful uses of nuclear energy and research in this field should be strengthened. | Роль МАГАТЭ в вопросах технического сотрудничества в целях поощрения и расширения использования ядерной энергии в мирных целях и исследований в этой области надлежит укрепить. |
| The IAEA Statute and international instruments on nuclear issues, including non-proliferation, contained the elements needed to promote and ensure the peaceful use of nuclear energy and to penalize any violations. | Устав МАГАТЭ и международные инструменты по ядерным проблемам, включая нераспространение, содержат элементы, необходимые для поощрения и обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях и наказания любых нарушений. |
| The idea to "walk the talk" and promote responsible business practices within the United Nations has been on the GCO agenda since 2004, three years before General Assembly resolution 62/24 raised the matter. | ЗЗ. Идея "подтверждения слов делом" и поощрения ответственной деловой практики в рамках Организации Объединенных Наций нашла свое отражение в повестке дня БГД еще в 2004 году, за три года до принятия Генеральной Ассамблеей своей резолюции 62/24, в которой был поднят этот вопрос. |
| Participants stressed the need to promote subregional solidarity, such as lifting tariff barriers between countries of the Sahel in order to facilitate supply of food within the subregion. | Участники совещания подчеркнули необходимость поощрения субрегиональной солидарности, например посредством устранения тарифных барьеров между странами района Сахеля, в целях содействия снабжению продовольствием в рамках субрегиона. |
| 4.1 The Eastern Republic of Uruguay plays an active role in the various regional, continental and global bodies that work to promote dialogue and enhance understanding among nations. | 4.1 Восточная Республика Уругвай активно участвует в различных мероприятиях на региональном, континентальном и международном уровнях с целью поощрения диалога и улучшения взаимопонимания между различными народами. |
| Noting the potential for synergies between technical assistance programmes, the Committee encouraged the secretariat to seek further cooperation with other regional and subregional organizations, in particular to promote inter-subregional cooperation in connecting subregional transport networks. | Отмечая потенциал для синергии между программами технической помощи, Комитет призвал секретариат развивать сотрудничество с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности в целях поощрения межсубрегионального сотрудничества по соединению субрегиональных транспортных сетей. |
| She also emphasized how specific policies to promote inter-island shipping for the Pacific Island countries needed to be revisited to accelerate their implementation and development. | Она также подчеркнула необходимость повторного рассмотрения вопроса о конкретных стратегиях для поощрения межостровного судоходства в странах Тихого океана для ускорения процесса их реализации и развития. |
| Increased social marketing and education campaigns, particularly in partnership with civil society and private businesses, would be crucial to promote a more sustainable lifestyle. | Решающее значение для поощрения более устойчивого образа жизни могли бы иметь расширенные кампании социального маркетинга и просветительские кампании, особенно в партнерстве с гражданским обществом и частными компаниями. |
| Its aim would be to assist countries with setting up the policies and frameworks necessary to promote development of necessary competences in educators. | Цель этого раздела будет заключаться в оказании странам помощи в разработке политики и рамок, необходимых для поощрения процесса разработки необходимых сфер компетенции для педагогов. |
| Italy was using "green" and "white" certificates to promote energy savings and renewable energy respectively. | В Италии для поощрения экономии энергии и освоения возобновляемых источников энергии применяются соответственно "зеленые" и "белые" сертификаты. |
| To achieve this aim, the organization focuses on policies to promote the exercise of individual and collective human rights and strengthen the voice of civil society. | Для достижения этой цели организация уделяет первостепенное внимание политике поощрения осуществления индивидуальных и коллективных прав человека и укрепления механизма, обеспечивающего выражение мнения гражданского общества. |
| The office will promote freedom of religion and of conscience as key objectives of Canadian foreign policy. | Отделу будет поручено заниматься вопросами поощрения свободы вероисповедания и свободы совести в качестве одной из главных целей внешней политики страны. |
| International finance institutions and donors have continued to support policy reforms and initiatives as a priority focus, to promote further market expansion and access to competitive private finance. | Международные финансовые учреждения и доноры по-прежнему поддерживают программные реформы и инициативы в качестве одного из приоритетных направлений деятельности в интересах поощрения дальнейшего расширения рынка и доступа к частному финансированию на конкурентных условиях. |
| In addition, there is a need for countries to take further measures to minimize emissions and promote development of environment-friendly transport systems in Africa. | Кроме того, странам необходимо принимать дополнительные меры для максимального сокращения выбросов и поощрения развития экологически чистых транспортных систем в Африке. |
| Major groups request an urgent collaboration with Governments and other agencies to identify and promote best practices to foster significant, positive social development as a vital foundation for sustainable forest management. | Основные группы выступают за безотлагательное сотрудничество с правительствами и другими учреждениями в деле выявления и поощрения передовой практики в интересах стимулирования масштабного поступательного социального развития как одной из важнейших основ неистощительного лесопользования. |
| Establishing a common resources centre to promote local expertise | Создание Центра общих ресурсов для поощрения местных знаний. |
| It also recommended taking effective measures - including public awareness campaigns - to promote positive, participatory and non-violent forms of discipline. | Он также рекомендовал принять эффективные меры, в том числе посредством проведения общественно-просветительских кампаний, в целях поощрения позитивных, основанных на широком участии и ненасильственных мер поддержания дисциплины. |
| K-WAN urged the Government to explore ways to promote women's participation in Parliament and at local council levels and implement them as a matter of priority. | КВАН настоятельно рекомендовала правительству изучить возможности поощрения участия женщин в работе парламента и местных советов и реализовать их в приоритетном порядке. |
| The Lao PDR will continue to exchange lessons and experiences with the international community in order to enhance cooperation and technical assistance to promote and protect human rights. | ЛНДР продолжит обмен опытом и полезной практикой с международным сообществом в целях расширения сотрудничества и технической помощи для поощрения и защиты прав человека. |
| There is no doubt that Lebanon, like other countries, has to contend with various challenges and difficulties in order to promote human rights. | Нет никаких сомнений в том, что Ливан, как и другие страны, должен будет решать различные задачи и преодолевать трудности в целях поощрения прав человека. |
| To assist with these steps and promote awareness, the Maldives has repeatedly invited the UN Special Rapporteur on violence against women to visit the country. | В целях содействия этим мерам и поощрения осведомленности Мальдивы неоднократно приглашали посетить страну Специального докладчика ООН по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| All appropriate measures such as legislative, executive and administrative are taken to protect and promote their human dignity and equality are highlighted and discussed under each Article pertinent thereto. | Все соответствующие законодательные, исполнительные и административные меры, принимаемые в целях защиты их человеческого достоинства и поощрения равноправия, перечисляются и обсуждаются в каждом разделе, посвященном соответствующей статье. |