All sides, particularly the Government, need to make more concerted efforts to protect and promote human rights of all individuals residing in the country. |
Все стороны, особенно правительство, должны предпринять более согласованные усилия для защиты и поощрения прав человека всех проживающих в стране лиц. |
(b) To identify recommendations to States, international organizations and other stakeholders regarding possible policy elements to promote and protect human rights in developing countries while implementing debt and economic reform programmes. |
Ь) выработка рекомендаций для государств, международных организаций и других заинтересованных сторон в отношении возможных элементов политики поощрения и защиты прав человека в развивающихся странах при одновременном осуществлении программ в области задолженности и экономических реформ. |
There has been increasing attention given to strengthening agro-industry and the non-agricultural productive activities in the rural sectors of small island developing States as part of the overall strategy to promote rural development. |
В рамках общей стратегии поощрения развития сельских районов в сельскохозяйственном секторе малых островных развивающихся государств все больше внимания уделяется развитию агропромышленных комплексов и несельскохозяйственным видам производительной деятельности. |
Reclaiming freedom of conscience, religion or belief to promote social integration |
Востребование свободы совести, вероисповедания или убеждений в целях поощрения социальной интеграции |
Further international support is required to assist African law enforcement agencies to develop the expertise to counter the serious and growing problem and to promote closer cooperation with other countries. |
Международному сообществу следует и далее оказывать африканским странам необходимую поддержку для содействия приобретению сотрудниками их правоохранительных органов специальных знаний и опыта для борьбы с этой растущей проблемой и поощрения их более тесного сотрудничества с другими странами. |
It is therefore important that countries engage in dialogue and cooperation based on equality and mutual respect in their common endeavour to promote and protect human rights. |
Поэтому важно, чтобы страны поддерживали диалог и сотрудничество на началах равенства и взаимного уважения, сообща добиваясь поощрения и защиты прав человека. |
The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: |
Ниже излагаются основные трудности и проблемы, которые Китаю приходится преодолевать в вопросах поощрения и защиты прав человека. |
In order to reform the industrial relations framework, promote effective tripartism and strengthen dialogue with social partners, a new Employment Relations Act was passed in August 2008. |
В целях реформирования основ, регулирующих отношения между работниками и нанимателями, поощрения эффективного трехстороннего взаимодействия и укрепления диалога с социальными партнерами в августе 2008 года был принят новый Закон о трудовых отношениях. |
Since its inception, SUHAKAM has made numerous efforts to promote humans rights and improve the protection of human rights in Malaysia. |
За период с момента своего создания СУХАКАМ предпринимала многочисленные усилия для поощрения прав человека и повышения эффективности защиты прав человека в Малайзии. |
Also encourages the use of mass sport events to promote and support sport for development and peace initiatives; |
предлагает использовать массовые спортивные мероприятия для поощрения и поддержки инициатив, задействующих спорт на благо развития и мира; |
Establishment and consolidation of a network of indigenous tour operators to promote ecotourism |
Создание и укрепление сети турагентств коренных народов для поощрения экотуризма |
Key policies the Government of Taiwan Province of China took to promote venture capital were: |
В число ключевых мер политики, принятых правительством Китайской провинции Тайвань в целях поощрения венчурного капитала, входили следующие меры. |
(x) Agricultural production policies should explicitly include gender equality and actively promote the inclusion of women; |
х) стратегии в области сельскохозяйственного производства должны конкретно включать вопросы равенства между мужчинами и женщинами и активного поощрения участия женщин; |
The Bulgarian authorities aim at channelling diversity towards constructive pluralism and facilitating the establishment of state and societal mechanisms to promote harmonious interaction between the various cultures in Bulgarian society. |
Болгарские власти стремятся направить потенциал разнообразия в русло конструктивного плюрализма и содействовать созданию государственных и общественных механизмов для поощрения гармоничного взаимодействия между представителями различных культурных укладов в болгарском обществе. |
To promote sustainable development, citizen participation in policy making should be improved, and administrative bodies should be provided with hands-on support to be able to include the general public efficiently and effectively. |
Для поощрения устойчивого развития необходимо активизировать участие граждан в разработке политики, а административным органам следует оказывать практическую поддержку, с тем чтобы они имели возможность эффективно и действенно обеспечивать участие широкой общественности. |
Article 32 of the EPA provides for a system of environmental management to promote more appropriate management and public information on the impacts of activities on the environment. |
Статья 32 ЗООС предусматривает создание системы рационального природопользования в целях поощрения более эффективного управления и надлежащего информирования общественности в отношении воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду. |
A number of specific management incentives and knowledge-sharing mechanisms are in place to promote this work as appropriate, and where it maximizes impact. |
Был задействован ряд конкретных управленческих стимулов и механизмов обмена знаниями для поощрения этой работы в соответствующих случаях и там, где достигается максимальный эффект. |
Governance systems reformed to promote and sustain democratic principles with strengthened decentralized capacity and participation of disadvantaged groups |
Обеспечение реформирования систем управления в целях поощрения и поддержания демократических принципов в условиях укрепления децентрализованного потенциала и участия обездоленных групп |
It proposes to the Government "measures and programmes of action that it considers would help protect and promote human rights". |
Она выносит на рассмотрение правительства предложения о "мерах и программах действий, которые, по ее мнению, идут в направлении поощрения и защиты прав человека". |
He also stressed the need to increase government responsiveness, to strengthen the role of civil society and to promote principle 10 of the Rio Declaration beyond the UNECE region. |
Он также подчеркнул необходимость наращивания потенциала реагирования правительств, укрепления роли гражданского общества и поощрения осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации за пределами региона ЕЭК ООН. |
The importance of cooperation among States and among regional and global organizations to promote capacity-building was also highlighted, including at meetings of the Consultative Process. |
Подчеркивалось также, в том числе на совещаниях Консультативного процесса, важное значение сотрудничества между государствами и между региональными и глобальными организациями в деле поощрения создания потенциалов. |
Moreover, since a good start in life also depended on a favourable family environment, the international community should redouble its efforts to protect and promote family rights. |
Помимо этого, прекрасно осознавая, что для успешного старта в жизни требуется также благоприятный климат в семье, международное сообщество обязано предпринять дополнительные усилия для защиты и поощрения прав членов семьи. |
States should indeed engage in broad efforts to combat negative stereotypes of, and discrimination against, individuals and groups, and to promote intercultural understanding. |
Государства должны предпринимать активные усилия для борьбы с негативными стереотипами в отношении отдельных лиц и групп лиц и с дискриминацией против них, а также для поощрения межкультурного взаимопонимания. |
(e) A global consensus on the need to guard against protectionism and promote trade. |
е) глобального консенсуса в отношении необходимости недопущения протекционизма и поощрения торговли. |
Full integration of the Western Balkans into European and Euro-Atlantic structures is a means to promote the stability and prosperity of that region, a goal that Hungary supports actively. |
Полная интеграция Западных Балкан в европейские и евро-атлантические структуры является средством поощрения стабильности и процветания в этом регионе - цели, которую Венгрия активно поддерживает. |