Under article 11, paragraph 2, of the Constitution of 2008, the State shall adopt affirmative action measures to promote true equality for rights-holders who are in a position of inequality. |
В соответствии со статьей 11 второго раздела Конституции 2008 года, государство должно принимать меры позитивных действий для обеспечения истинного равенства для тех носителей прав, которые находятся в ситуации неравенства. |
Similarly, at the Major Economies Forum on Energy and Climate that took place in L'Aquila, Italy, in July 2009, participants noted that "moving to a low-carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development". |
Аналогичным образом, на Форуме экономически развитых стран по вопросам энергии и климата, прошедшем в Л'Акуиле, Италия, в июле 2009 года, участники отметили, что "переход к низкоуглеродной экономике открывает возможность для обеспечения дальнейшего экономического роста устойчивого развития". |
Fifth, Sri Lankan policy highlights the significance of environmental sustainability in all developmental activities but measures introduced to promote environmental sustainability are subject to huge implementation challenges. |
В-пятых, важная роль в политике Шри-Ланки отводится обеспечению экологической устойчивости во всех связанных с развитием сферах деятельности, однако в процессе практической реализации мер, принимаемых в целях обеспечения экологической стабильности, возникают огромные проблемы. |
The Committee recommends that capacity-building, training and outreach activities be carried out to promote the Gateway and other initiatives, build up partnerships, and secure adequate resources, including funding. |
Комитет рекомендует осуществлять мероприятия по наращиванию потенциала, подготовке кадров и пропагандистской деятельности в целях содействия разработке Портала и реализации других инициатив, наращивания партнерств и обеспечения надлежащих объемов ресурсов. |
Viet Nam considers the human person as the ultimate goal and the driving force of all socio-economic development policies and consistently pursues policies to ensure and promote human rights. |
Вьетнам считает человеческую личность конечной целью и движущей силой всех стратегий социально-экономического развития и последовательно проводит политику обеспечения и поощрения прав человека. |
UNDP will support effective, fair, responsive and independent justice and security institutions and processes, both formal and informal, which promote the rule of law and legal empowerment, particularly for the poor and marginalized. |
ПРООН будет оказывать поддержку эффективным, справедливым, оперативно реагирующим и независимым институтам и процессам обеспечения правосудия и безопасности, как официальным, так и неофициальным, обеспечивающим верховенство закона и расширение юридических прав, прежде всего бедных и маргинализированных слоев населения. |
Integration of HIV priorities into national development plans is critical to ensure complementarity and coordination between health and non-health sectors, and to promote effective use of resources for responding to HIV. |
Интеграция приоритетных задач по борьбе с ВИЧ в национальные планы развития имеет решающее значение для обеспечения взаимодополняемости и координации между сектором здравоохранения и другими секторами и для содействия эффективному использованию ресурсов в целях реагирования на распространение ВИЧ. |
In Wales, the Welsh Government's Advancing Equality Fund provided funding to three gender organisations during 2010/11 to promote gender equality. |
В Уэльсе Фонд обеспечения равенства правительства Уэльса предоставлял в 2010/11 финансовом году финансирование трем организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства в целях содействия достижению гендерного равенства. |
Agencies have also developed specific tools, such as a module of the ITU "Connect a school, connect a community" online toolkit on how to develop community ICT centres to promote the empowerment of women. |
Учреждения также разработали специальные методологии, такие как модуль онлайнового программного обеспечения МСЭ «Подсоединить школу, подсоединить общину» о порядке создания общинных центров ИКТ в целях содействия расширению прав и возможностей женщин. |
This report testifies to the positive momentum within the United Nations system to promote a more robust and better coordinated agenda for gender equality and the empowerment of women. |
Настоящий доклад свидетельствует о проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций позитивных мероприятиях, направленных на поощрение более эффективной и скоординированной программы обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
(b) to promote and strengthen accountability in gender mainstreaming in Public Service institutions in order to ensure the institutionalization of gender; |
Ь) поощрение и укрепление подотчетности в связи с учетом гендерной проблематики в деятельности учреждений государственного сектора в целях обеспечения институционализации гендерного фактора; |
To promote partnerships among Governments, non-governmental organizations and communities to take charge of their institutional responsibilities in sharing and mutually strengthening policies, strategies, plans, procedures and actions for promoting equitable access to quality early childhood services. |
Содействовать развитию партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями и общинами в выполнении ими своих институциональных обязательств в отношении совместного осуществления и взаимного укрепления политики, стратегий, планов, процедур и мер для обеспечения справедливого доступа к качественным услугам детям младшего возраста. |
Joint good offices and mediation missions were dispatched to Benin, Guinea, the Niger and Togo to promote dialogue and secure the continued cooperation of all key national stakeholders on the implementation of peace and political processes. |
В Бенин, Гвинею, Нигер и Того были направлены совместные миссии добрых услуг и посредничества для развития диалога и обеспечения поддержания взаимодействия всех ключевых национальных заинтересованных сторон в осуществлении мирных и политических процессов. |
Please inform on the measures adopted to ensure the necessary care to mental health patients, as well as to promote community care. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения необходимого ухода за психически больными пациентами, а также с целью содействия оказанию медицинских услуг на уровне общин. |
Please inform the Committee about the steps taken to promote the sustainable use of land and drinking water in order to ensure lasting access to an adequate supply of water and food for all. |
Просьба представить Комитету информацию о мерах, принятых для поощрения рационального использования земель и запасов пресной воды в целях обеспечения всеобщего устойчивого доступа к воде и надлежащему питанию. |
The organization has continuously worked with the United Nations system and its partners to promote international conventions in the region, supporting local non-governmental organizations to meet social service needs in Hong Kong society. |
Организация на постоянной основе работает с системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами для содействия выполнению международных конвенций в этом регионе путем поддержки местных неправительственных организаций в целях удовлетворения потребностей социального обеспечения гонконгского общества. |
It will provide a coherent framework for strengthening gender mainstreaming in UN-Habitat programmes and promote partnerships with the explicit objective of mobilizing and leveraging resources, including investment capital, in support of the implementation of the gender equality programme. |
Он заложит стройную основу для более эффективного учета гендерной проблематики в программах ООН-Хабитат и будет содействовать налаживанию партнерских связей с четкой целью мобилизации и привлечения ресурсов, включая инвестиционный капитал, в поддержку осуществления программы обеспечения гендерного равенства. |
The gender equality action plan aims to promote women's rights, women's empowerment and gender responsive sustainable urbanization policies and practices at the national and local levels. |
План действий в области обеспечения гендерного равенства направлен на поощрение прав женщин, расширение возможностей женщин и применение стратегий и методов устойчивой урбанизации, учитывающих гендерные аспекты, на национальном и местном уровне. |
For the Group, one important task of the United Nations Special Envoy will be to promote the full use of the current potential in order to unleash capacities and make aid tangible in the country, including through marshalling private sector resources. |
По мнению Группы, одна из важных задач Специального посланника Организации Объединенных Наций будет заключаться в поощрении полномасштабного использования имеющегося потенциала в целях задействования всех возможностей и обеспечения ощутимого эффекта от предоставляемой помощи в стране, в том числе на основе мобилизации ресурсов частного сектора. |
The collaboration between FAO and ILO to promote decent rural employment is another important effort, as is the Global Gender and Climate Alliance, aimed at ensuring gender-responsive climate change decisions and initiatives. |
Другим важным шагом такого рода стало сотрудничество ФАО и МОТ по поощрению создания достойных рабочих мест в сельской местности, а также создание Глобального альянса по гендерным вопросам и изменению климата для обеспечения принятия учитывающих гендерную проблематику решений и инициатив в вопросах изменения климата. |
I acknowledge the efforts made by the Government of the Central African Republic, with support from BONUCA and the United Nations country team, to promote respect for children's rights and for gender equality and equity, including through enhancing women's participation in the political process. |
Я отмечаю усилия, предпринимаемые правительством Центральноафриканской Республики при содействии ОООНПМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения уважения прав детей и установления гендерного равенства и справедливости, в том числе путем расширения участия женщин в политической жизни. |
While much more had been done to promote equality, he hoped the information given would provide the basis for a constructive dialogue with the Committee. |
Разумеется, что для обеспечения равноправия предстоит проделать значительно большую работу, но он надеется, что представленная информация создаёт основу для конструктивного диалога с Комитетом. |
In Mexico, UNFPA is working with other United Nations agencies to promote active and meaningful participation of indigenous peoples in the development of public policies, at both national and state levels. |
В Мексике ЮНФПА сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения активного и значимого участия коренных народов в разработке государственной политики как на национальном уровне, так и на уровне штатов. |
Front Line seeks to provide rapid and practical support to at-risk HRD - including through a 24 hour emergency response phone line - and to promote the visibility and recognition of HRD as a vulnerable group. |
Фонд «Франт лайн» добивается оказания безотлагательной и практической поддержки подверженным риску правозащитникам, в том числе через круглосуточную телефонную линию неотложной помощи, и обеспечения распространения информации о правозащитниках и их признания в качестве уязвимой группы. |
Acknowledge the gains made in terms of access to treatment and encourage the Joint Programme to promote in particular access to treatment for children and infants. |
Признать достижения, полученные в области обеспечения доступа к лечению, и предложить Объединенной программе оказывать содействие предоставлению, в частности, детям и младенцам доступа к лечению. |