The two Divisions will continue to cooperate to promote support to Governments in this regard. |
Оба отдела будут и далее сотрудничать друг с другом в целях обеспечения поддержки правительствам стран в этой связи. |
The Kingdom of Swaziland is fully committed and desires to promote and protect the full enjoyment of human rights by all Swazis. |
Королевство Свазиленд твердо привержено делу поощрения и обеспечения полного осуществления прав человека всеми гражданами Свазиленда. |
The Constitution of Ireland seeks to promote the common good so that the dignity and freedom of the individual may be assured. |
Положения Конституции Ирландии направлены на содействие общему благу в целях обеспечения достоинства и свободы личности. |
Representatives of industry noted that it was in their own interests to promote sustainable development for the long-term viability of industry. |
Представители промышленности отметили, что в их интересах содействовать устойчивому развитию в целях обеспечения долгосрочной жизнеспособности промышленности. |
Further efforts are required to promote demand management, efficiency of water services and protection of water sources. |
Необходимо активизировать усилия для более эффективного регулирования спроса и обеспечения услуг в области водоснабжения и охраны источников воды. |
In 1997, SEPED further developed the Sustainable Livelihoods programme to promote poverty eradication through an enhancement of access to productive resources. |
В 1997 году ОСРЛН усовершенствовал программу обеспечения устойчивого характера средств к существованию в целях содействия ликвидации нищеты посредством расширения доступа к производственным ресурсам. |
The universities promote training and fieldwork with a view to acquainting other sectors with the resources which they have to offer. |
Университеты поощряют профессиональную подготовку и работу на местах с целью обеспечения других секторов ресурсами, которые они могут предложить. |
It was now competent to advise the Government on measures to be taken to promote fundamental rights. |
Впредь он может консультировать правительство относительно мер, которые необходимо принять для обеспечения защиты основополагающих прав. |
We must now do everything necessary to promote the entry into force of the Ottawa Convention and its universal implementation. |
Сейчас нам необходимо делать все необходимое для содействия вступлению в силу оттавской Конвенции и обеспечения ее универсального характера. |
My delegation welcomes the efforts made to ensure the proper functioning of national institutions and to promote a participatory democracy that reflects the concerns of the Timorese. |
Моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего функционирования национальных институтов и развития широкой демократии, отражающей озабоченности тиморцев. |
Only thus can Security Council resolution 1244 be implemented to promote a lasting solution to the question of Kosovo. |
Только таким образом можно выполнить резолюцию 1244 Совета Безопасности в интересах обеспечения окончательного решения проблемы Косово. |
Peacekeeping missions were becoming more complex and multi-functional and the Secretariat must therefore coordinate and develop early mission planning to promote efficiency and effectiveness. |
Миссии по поддержанию мира становятся все более сложными и многофункциональными, поэтому Секретариат должен координировать и развивать заблаговременное планирование миссий в целях обеспечения эффективности и результативности. |
Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. |
Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив. |
A number of initiatives were undertaken to promote equality before the law for Indigenous women. |
Ряд инициатив были предприняты в целях обеспечения равенства перед законом женщин из числа коренного населения. |
We hope that they will implement the agreements in good faith so as to promote the peace process. |
Мы надеемся, что они будут добросовестно выполнять достигнутые договоренности в целях обеспечения мирного процесса. |
The report gives specific recommendations for actions to take to promote a programme focused on gender-specific approaches. |
В докладе даются конкретные рекомендации для действий, необходимых для обеспечения конкретного гендерного подхода. |
Greater effort must be made to promote participation in the political process in Kosovo. |
Следует активизировать усилия для обеспечения более широкого участия населения в политическом процессе в Косово. |
Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. |
В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями. |
Developing countries need to calibrate competition policy to help build supply capacity, promote competitiveness and ensure efficiency and welfare gains. |
Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции в целях содействия наращиванию производственно-сбытового потенциала, повышения конкурентоспособности и обеспечения роста эффективности и благосостояния. |
United Nations peacekeeping is a very important and effective tool for the international community to promote peace and security across the world. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются важнейшим и эффективным инструментом международного сообщества в сфере обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. |
В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей. |
The government will promote the necessary conditions and establish appropriate mechanisms in order to make that equality genuine and effective. |
Государство способствует созданию условий и надлежащих механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства. |
For its part, ILO was striving to promote the creation of a coherent global employment strategy. |
Со своей стороны, МОТ стремится содействовать разработке согласованной глобальной стратегии обеспечения занятости. |
AMAL was established to promote child welfare through direct and indirect interventions and encourage social welfare institutions to follow suit. |
Общество АМАЛ было создано в интересах содействия обеспечению благополучия ребенка на основе принятия прямых и опосредованных мер в этих целях и поощрения учреждений сферы социального обеспечения к аналогичным действиям. |
Such innovations promote equity by ensuring access to services, particularly by the vulnerable groups. |
Такие новшества способствуют утверждению справедливости путем обеспечения доступа к услугам, в частности уязвимых групп. |