| The two Divisions will continue to cooperate to promote support to Governments in this regard. | Оба отдела будут и далее сотрудничать друг с другом в целях обеспечения поддержки правительствам стран в этой связи. |
| The Kingdom of Swaziland is fully committed and desires to promote and protect the full enjoyment of human rights by all Swazis. | Королевство Свазиленд твердо привержено делу поощрения и обеспечения полного осуществления прав человека всеми гражданами Свазиленда. |
| The Constitution of Ireland seeks to promote the common good so that the dignity and freedom of the individual may be assured. | Положения Конституции Ирландии направлены на содействие общему благу в целях обеспечения достоинства и свободы личности. |
| Representatives of industry noted that it was in their own interests to promote sustainable development for the long-term viability of industry. | Представители промышленности отметили, что в их интересах содействовать устойчивому развитию в целях обеспечения долгосрочной жизнеспособности промышленности. |
| Further efforts are required to promote demand management, efficiency of water services and protection of water sources. | Необходимо активизировать усилия для более эффективного регулирования спроса и обеспечения услуг в области водоснабжения и охраны источников воды. |
| In 1997, SEPED further developed the Sustainable Livelihoods programme to promote poverty eradication through an enhancement of access to productive resources. | В 1997 году ОСРЛН усовершенствовал программу обеспечения устойчивого характера средств к существованию в целях содействия ликвидации нищеты посредством расширения доступа к производственным ресурсам. |
| The universities promote training and fieldwork with a view to acquainting other sectors with the resources which they have to offer. | Университеты поощряют профессиональную подготовку и работу на местах с целью обеспечения других секторов ресурсами, которые они могут предложить. |
| It was now competent to advise the Government on measures to be taken to promote fundamental rights. | Впредь он может консультировать правительство относительно мер, которые необходимо принять для обеспечения защиты основополагающих прав. |
| We must now do everything necessary to promote the entry into force of the Ottawa Convention and its universal implementation. | Сейчас нам необходимо делать все необходимое для содействия вступлению в силу оттавской Конвенции и обеспечения ее универсального характера. |
| My delegation welcomes the efforts made to ensure the proper functioning of national institutions and to promote a participatory democracy that reflects the concerns of the Timorese. | Моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего функционирования национальных институтов и развития широкой демократии, отражающей озабоченности тиморцев. |
| Only thus can Security Council resolution 1244 be implemented to promote a lasting solution to the question of Kosovo. | Только таким образом можно выполнить резолюцию 1244 Совета Безопасности в интересах обеспечения окончательного решения проблемы Косово. |
| Peacekeeping missions were becoming more complex and multi-functional and the Secretariat must therefore coordinate and develop early mission planning to promote efficiency and effectiveness. | Миссии по поддержанию мира становятся все более сложными и многофункциональными, поэтому Секретариат должен координировать и развивать заблаговременное планирование миссий в целях обеспечения эффективности и результативности. |
| Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. | Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив. |
| A number of initiatives were undertaken to promote equality before the law for Indigenous women. | Ряд инициатив были предприняты в целях обеспечения равенства перед законом женщин из числа коренного населения. |
| We hope that they will implement the agreements in good faith so as to promote the peace process. | Мы надеемся, что они будут добросовестно выполнять достигнутые договоренности в целях обеспечения мирного процесса. |
| The report gives specific recommendations for actions to take to promote a programme focused on gender-specific approaches. | В докладе даются конкретные рекомендации для действий, необходимых для обеспечения конкретного гендерного подхода. |
| Greater effort must be made to promote participation in the political process in Kosovo. | Следует активизировать усилия для обеспечения более широкого участия населения в политическом процессе в Косово. |
| Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. | В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями. |
| Developing countries need to calibrate competition policy to help build supply capacity, promote competitiveness and ensure efficiency and welfare gains. | Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции в целях содействия наращиванию производственно-сбытового потенциала, повышения конкурентоспособности и обеспечения роста эффективности и благосостояния. |
| United Nations peacekeeping is a very important and effective tool for the international community to promote peace and security across the world. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются важнейшим и эффективным инструментом международного сообщества в сфере обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. | В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей. |
| The government will promote the necessary conditions and establish appropriate mechanisms in order to make that equality genuine and effective. | Государство способствует созданию условий и надлежащих механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства. |
| For its part, ILO was striving to promote the creation of a coherent global employment strategy. | Со своей стороны, МОТ стремится содействовать разработке согласованной глобальной стратегии обеспечения занятости. |
| AMAL was established to promote child welfare through direct and indirect interventions and encourage social welfare institutions to follow suit. | Общество АМАЛ было создано в интересах содействия обеспечению благополучия ребенка на основе принятия прямых и опосредованных мер в этих целях и поощрения учреждений сферы социального обеспечения к аналогичным действиям. |
| Such innovations promote equity by ensuring access to services, particularly by the vulnerable groups. | Такие новшества способствуют утверждению справедливости путем обеспечения доступа к услугам, в частности уязвимых групп. |