In addition to the thematic areas of priority for the independent expert in her work in 2006/2007, she has highlighted the need for increased attention to minority issues within essential areas of United Nations work to promote human rights, development and stability. |
Помимо приоритетных тематических областей работы на период 2006-2007 годов независимый эксперт считает, что вопросам меньшинств необходимо уделять повышенное внимание в рамках основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека, активизации процесса развития и обеспечения стабильности. |
Through this research, UNRISD aims to contribute to a better understanding of the necessity of policy coherence and to identify ways in which policies and institutions might work more synergistically to promote inclusive and equitable development. |
Это исследование ЮНРИСД преследует цель содействовать более глубокому осознанию необходимости обеспечения последовательности проводимой политики и выявлению таких вариантов задействования соответствующих стратегий и институтов, которые обеспечивали бы повышение взаимоусиливающего эффекта в интересах поощрения всеобщего и справедливого развития. |
disseminates best practices on the design, implementation and evaluation of initiatives to promote entrepreneurship, SME growth and local development. |
Распространение передовой практики по вопросам разработки, осуществления и оценки результативности программ развития предпринимательства, обеспечения роста МСП и местного развития. |
The Republic of Korea implements the Aviation Safety & Security Act and its presidential and ministerial decrees to promote efficiency in aviation security administration. |
Республика Корея осуществляет Закон об авиационной безопасности и охране и связанные с ним президентские и министерские указы с целью повышения эффективности обеспечения авиационной безопасности. |
Within this wider context of minority issues, the normative framework provided by minority rights should be understood as a necessary element to ensure integrated societies and to promote social inclusion and cohesion. |
В этом широком контексте вопросов, касающихся меньшинств, нормативные рамки осуществления прав меньшинств следует рассматривать в качестве необходимого элемента для обеспечения интеграции общества и содействия социальному сплочению и единению. |
Further international engagement in the coming months will be indispensable to the success of the national, local and municipal elections, which can help consolidate democratic processes, promote the engagement of citizens in their own governance and support efficiency through decentralization. |
Дальнейшее международное участие в предстоящие месяцы будет крайне важным для обеспечения успеха общенациональных, местных и муниципальных выборов, что может содействовать закреплению демократических процессов, способствовать участию граждан в управлении их собственными делами и поддерживать эффективность за счет децентрализации. |
It should implement a strategic communications campaign designed to explain the work of the mission, provide an objective and reliable source of information, build local media capacities and distribution capabilities, support voter education, promote reconciliation and counter misinformation. |
На него должны быть возложены задачи проведения стратегической коммуникационной компании, преследующей цели разъяснения деятельности миссии, обеспечения объективного и надежного источника информации, укрепления потенциала местных средств массовой информации и расширения возможностей их распространения, поддержка просвещения по вопросам прав избирателей, поощрение примирения и борьба с дезинформацией. |
We are encouraged by the firm resolve of the Afghan Government to pursue constructive dialogue with civil society, local communities and marginalized groups, not simply to promote peace, but also to seek the participation of all in forging a pluralistic and democratic society. |
Нас воодушевляет непреклонная решимость правительства Афганистана вести конструктивный диалог с гражданским обществом, местными общинами и маргинализированными группами не только с целью укрепления мира, но также для обеспечения участия всех в создании плюралистического и демократического общества. |
It also has two refinancing widows that promote bank loans for the commercialization of ICT solutions and the export of software products, through the refinancing of loans extended by commercial banks. |
Кроме того, в рамках этой программы создано также два механизма рефинансирования, помогающих получить банковские ссуды для коммерциализации ИКТ и экспорта программного обеспечения благодаря рефинансированию предоставленных коммерческими банками кредитов. |
Mr. Deng noted that addressing the causes of conflict required the creation of a normative framework, and constructive management of diversity to promote inclusiveness, equality, and the enjoyment of the rights of citizenship on an equitable basis. |
Г-н Денг отметил, что причины конфликта требуют создания нормативных рамок и обеспечения конструктивного решения связанных с многообразием вопросов в интересах укрепления инклюзивности, равенства и осуществления на справедливой основе прав граждан. |
(c) Encourage the development and dissemination of national, subregional and regional policies and laws to promote access to drinking water and sanitation; |
с) поощрять разработку и распространение национальных, субрегиональных и региональных политических мер и законов с целью обеспечения доступа к питьевой воде и санитарным услугам; |
Moreover, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, UNIOSIL continued to encourage political parties to promote gender equity and youth empowerment by increasing the number of women candidates in the local council elections of 5 July. |
Кроме того, в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНСЛ по-прежнему старалось побудить политические партии добиваться обеспечения гендерного равноправия и расширения возможностей молодежи путем увеличения числа женщин кандидатов на выборах в местные советы, которые состоятся 5 июля. |
Moreover, to promote youth employment, the Government had launched a nation-wide internship programme in the public sector, involving 20,000 interns the first year, and which should benefit up to 50,000 graduates annually. |
При этом с целью обеспечения занятости молодежи, правительство приступило к осуществлению национальной программы по организации стажировок в государственном секторе, рассчитанной примерно на 50 тыс. стажеров в год, в рамках которой в первый год прошли обучение 20 тыс. человек. |
In that respect, India indicated its interest in hearing from the delegation about steps taken or planned to be taken to promote universal primary education, especially among the disadvantaged sections of the society. |
Исходя из этого, Индия указала, что хотела бы услышать от делегации, какие шаги предприняты или планируется предпринять для обеспечения всеобщего начального образования, особенно среди обездоленных слоев общества. |
While the deployment of a peacekeeping operation may not be immediately feasible, there is significant scope for the consideration of other security arrangements to promote the political process and support the implementation of programmes. |
Несмотря на то, что развертывание миротворческой операции в ближайшее время вряд ли представляется осуществимым, существуют хорошие перспективы для рассмотрения других механизмов обеспечения безопасности в целях содействия продвижению политического процесса и оказания поддержки осуществлению программ. |
The Centre continued to organize annual United Nations conferences on disarmament and non-proliferation issues, as well as regional seminars to promote the universality and implementation of multilateral disarmament instruments. |
Центр продолжал заниматься организацией ежегодных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и нераспространения, а также региональных семинаров по вопросам обеспечения универсального характера и осуществления многосторонних договоров по разоружению. |
UNCTAD has helped promote science and technology for addressing food security, in its capacity as the Secretariat of the Commission on Science and Technology for Development. |
Выполняя функции секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития, ЮНКТАД помогает продвигать науку и технику как инструмент решения проблем обеспечения продовольственной безопасности. |
Encourages Parties to promote coordination between bilateral and multilateral donors to ensure consistent and non-duplicative assistance to Parties in their implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
призывает Стороны способствовать координации между двусторонними и многосторонними донорами для обеспечения того, чтобы помощь Сторонам в деле осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций оказывалась последовательным образом, исключающим дублирование; |
Ms. Patten said that she was impressed by the initiatives that had been taken and welcomed the prospect of further initiatives to promote equality in employment and entrepreneurship. |
Г-жа Паттен говорит, что ее впечатляют предпринятые инициативы и что она приветствует перспективу осуществления дальнейших инициатив по содействию обеспечения равенства в сфере занятости и предпринимательства. |
Intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will thus be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. |
Поэтому более активные усилия по поощрению диалога в целях ослабления существующей напряженности и содействия формированию более широкого политического консенсуса, а также укрепление всеохватных демократических процессов будут иметь существенно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности и процветания в Тиморе-Лешти. |
If this can be achieved, then the Clearing House could become a powerful tool to support efforts to promote sustainable transport in the pan-European region and to integrate environmental and health concerns into transport policies, particularly in EECCA and SEE countries. |
При успешном решении этой задачи Информационный центр мог бы превратиться в мощный инструмент поддержки усилий по пропагандированию устойчивого развития транспорта в европейском регионе в целом и обеспечения учета проблем окружающей среды для здоровья в транспортной политике, в первую очередь в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. |
Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации. |
It is gratifying that there was finally also consensus among all participants that every effort should be made to strengthen cooperation to promote the development of road networks, ports and power infrastructure as an engine for growth, using ICA as the platform. |
Отрадно, что все участники, наконец, достигли консенсуса в отношении необходимости прилагать все усилия для укрепления сотрудничества в целях содействия развитию дорожных, портовых и энергетических сетей, которые являются инструментом для обеспечения роста, используя в качестве платформы Консорциум по созданию инфраструктуры в Африке. |
The international judicial institutions must be strengthened in order to ensure adherence to the principles of the Charter and international law and to promote the peaceful settlement of disputes. |
Для обеспечения соблюдения принципов Устава и норм международного права и поощрения мирного урегулирования споров необходимо укрепить международные судебные учреждения. |
A composite peace process was also under way between India and Pakistan, whose leaders had recently agreed on several measures to promote an increasingly constructive dialogue for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir issue. |
Сложный мирный процесс также проходит между Индией и Пакистаном, руководители которых недавно согласовали ряд мер, направленных на оказание содействия налаживанию более конструктивного диалога в целях обеспечения мирного решения вопроса о Джамму и Кашмире. |