In conclusion, she asked what action was being taken to promote the upward occupational mobility of women. |
В заключение оратор спрашивает, какие действия предпринимаются для обеспечения продвижения женщин по службе. |
However, future measures to promote their implementation of the recommendations are necessary. |
Вместе с тем, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения их осуществления. |
The Committee recommends that experience gained in this context be used to promote greater efficiency in case of future deployments. |
Комитет рекомендует использовать накопленный в этой связи опыт как подспорье для обеспечения большей эффективности в случае будущего развертывания сил. |
In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. |
В целях обеспечения интерактивности «круглого стола» Председатель будет активно руководить проведением дискуссий. |
We reiterate our strong support for all measures undertaken to effectively promote the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. |
Мы вновь заявляем о нашей твердой поддержке всех мер, принимаемых для эффективного обеспечения безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
Broadening the donor base is a strategy UNICEF employs to promote the long-term financial sustainability of its work and mission. |
Расширение числа доноров является стратегией, которую ЮНИСЕФ применяет в целях обеспечения на долгосрочной основе стабильного поступления финансовых ресурсов, необходимых для выполнения его работы и миссии. |
I encourage Member States to continue to lend their support to efforts to promote both instruments so as to achieve universal participation. |
Я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать поддержку усилиям по пропаганде этих двух механизмов в целях обеспечения всеобщего участия в них. |
Self-help groups, training and capacity-building were being emphasized to promote the participation of women and links among women's groups. |
Для расширения участия женщин и обеспечения взаимодействия между женскими группами особое внимание уделяется созданию групп самопомощи, профессиональной подготовке и наращиванию потенциала. |
ADI attended and submitted a statement on its achievements to promote the establishment of institutional mechanisms for gender equality at local level. |
АДИ участвовала в работе этого совещания и представила сообщение о своих достижениях в деле поощрения создания организационных механизмов для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на местном уровне. |
A Youth Solidarity Fund will be established to provide seed funding to outstanding youth-led projects that promote long-term intercultural bridge-building. |
В целях обеспечения начального финансирования крупных молодежных проектов, содействующих долгосрочному наведению мостов между культурами, будет создан Фонд солидарности молодежи. |
A key goal is to strengthen partnerships with Member States and other rule of law stakeholders to promote shared objectives. |
Одна из главных целей - укреплять партнерство с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в деле обеспечения верховенства права для достижения общих целей. |
We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes to ensure the preservation, protection and orderly management of living resources of the sea. |
Мы предприняли важную инициативу по содействию и улучшению программ обеспечения сохранения, защиты живых ресурсов моря и надлежащего управления ими. |
The Special Adviser also aims at exploring regional approaches that promote increased United Nations collaboration with regional actors to ensure prevention. |
Специальный советник стремится заниматься изучением региональных подходов, поощряющих более тесное сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными субъектами для обеспечения предупреждения. |
Efficient registration is also a precondition to guarantee security of tenure and promote the development of mortgage credit. |
Эффективная регистрация также является одним из условий обеспечения безопасности владения недвижимостью и способствует развитию ипотечного кредитования. |
Under the same project, regional training capacities will be developed to promote their wider use by countries and development partners. |
В рамках этого же проекта будут приниматься меры для создания регионального потенциала по подготовке кадров в целях обеспечения их более широкого задействования странами и партнерами в области развития. |
In this regard, policies that encourage granting land rights or the provision of long-term leases offer opportunities to promote sustainable land use practices. |
В этой связи политика обеспечения прав на землю и предоставления долгосрочной аренды обеспечивает возможности для содействия принятию устойчивой практики землепользования. |
Good coordination and continuous interaction between national and local actors and across sectors is vital to achieve security of tenure to promote sustainable land management and planning. |
Надлежащая координация и постоянное взаимодействие между национальными и местными участниками, а также между секторами имеет важнейшее значение для обеспечения безопасного землевладения в целях содействия устойчивому землепользованию и планированию земельных ресурсов. |
Speakers reported on efforts to use information technology and particularly online resources to promote transparency and access to information for the public. |
Ораторы сообщили об усилиях по использованию информационных технологий и особенно онлайновых ресурсов с целью повышения уровня прозрачности осуществляемой деятельности и обеспечения доступа населения к информации. |
The National Safety Council has participated and attended numerous conferences to promote world safety. |
Национальный совет по технике безопасности участвовал в работе большого числа конференций по вопросам обеспечения техники безопасности в мире. |
Cities offer significant opportunities to enhance development and promote sustainability. |
Города предоставляют широкие возможности для обеспечения развития на устойчивой основе. |
UNFPA is supporting national counterparts to promote women's rights and end discrimination against them. |
ЮНФПА оказывает национальным партнерам поддержку в деле обеспечения прав женщин и искоренения практики их дискриминации. |
In order to promote principled engagement, the United States was committed to seeking cooperative approaches wherever possible. |
В целях обеспечения осуществляемого на определенных принципах взаимодействия Соединенные Штаты намерены и впредь стремиться использовать во всех случаях подходы, основанные на сотрудничестве. |
These documents include additional commitments made by States to end discrimination and promote the well-being of the girl child. |
Эти документы включают взятые государствами дополнительные обязательства в плане ликвидации дискриминации и обеспечения благосостояния девочек. |
An integrated economic and social policy framework is needed to promote the equitable distribution of the benefits of economic growth. |
Комплексная основа социальной и экономической политики необходима для обеспечения справедливого распределения выгод от экономического роста. |
Australia will continue to work with other States and civil society to promote the full realization of the Convention's important goals. |
Австралия намерена продолжать сотрудничать с другими государствами и организациями гражданского общества с целью обеспечения полного осуществления важных целей Конвенции. |