| And it means equipping peacekeeping missions with the mandate, tools and expertise required to promote and support these national efforts. | А это в свою очередь означает, что у миротворческих миссий будет мандат, инструментарий и опыт, необходимые для обеспечения и поддержки соответствующих усилий на национальном уровне. |
| In the social sphere, the United Nations has recognized the vital need to promote gender equality. | Что касается социальной области, Организация Объединенных Наций признает насущную необходимость обеспечения гендерного равенства. |
| Several other administrative and legislative measures had also been taken to address discrimination and to promote gender equality. | В рамках решения проблемы дискриминации и обеспечения гендерного равенства были приняты и некоторые другие административные и законодательные меры. |
| To promote women's participation in politics, incentives are given to the political parties. | В отношении политических партий применяются различные стимулы с целью обеспечения участия женщин в политической жизни. |
| They also emphasized the need to promote women's rights as an essential precondition for peace, security and development worldwide. | Они также подчеркнули необходимость поощрения прав женщин в качестве важного и непременного условия обеспечения мира, безопасности и развития во всем мире. |
| Despite the myriad global initiatives of the previous two decades to promote and enforce women's rights, progress had been slow. | Несмотря на принятое за предыдущие двадцать лет бесчисленное количество глобальных инициатив в сфере обеспечения и соблюдения прав женщин, продвижение вперед шло медленно. |
| Today many foundations fund projects abroad to promote health, welfare, women's rights, human rights and the environment in developing countries. | Сегодня многие фонды финансируют проекты за рубежом в целях содействия развитию здравоохранения, социального обеспечения, прав женщин, прав человека и защиты окружающей среды в развивающихся странах. |
| In many countries, including Kenya and Madagascar, UNFPA worked with faith-based organizations to prevent HIV infection and promote better reproductive health, especially among young people. | Во многих странах, в том числе Кении и Мадагаскаре, ЮНФПА взаимодействовал с организациями верующих в целях профилактики инфекции ВИЧ и поощрения обеспечения лучшего репродуктивного здоровья, особенно среди молодых людей. |
| Stronger internal procedures will be developed to ensure close monitoring and evaluation of projects, and to promote knowledge sharing of results. | Будут разработаны более эффективные внутренние процедуры в целях обеспечения пристального надзора и оценки проектов и поощрения обмена знаниями о полученных результатах. |
| (b) NGOs like Habitat for Humanity International to participate and promote housing development at community level. | Ь) участие таких НПО, как международная ассоциация "Хабитат для человечества", в работе по улучшению положения в области жилищного обеспечения на уровне общин. |
| The second provides support to Human Rights Vigilance of Cambodia to protect and promote minority and indigenous peoples' rights in four provinces. | Второй проект направлен на оказание поддержки камбоджийской организации "Хьюман райтс виджиленс" в целях обеспечения защиты и поощрения прав меньшинств и коренных народов в четырех провинциях. |
| To promote domestic ICT industry especially the software industry; | Поощрение развития отечественной отрасли ИКТ, в особенности сектора по разработке программного обеспечения; |
| The Regional Meeting also focused on ways to promote gender justice and ensure the participation of women in the legal system. | Региональное совещание также сосредоточило внимание на способах содействия правосудию с учетом гендерной специфики и обеспечения участия женщин в правовой системе. |
| Such a strategy is required to ensure cost-effectiveness and efficiency, as well as to promote mission cohesion and staff morale. | Такая стратегия необходима для обеспечения результативности и эффективности деятельности с точки зрения затрат, а также для поддержания чувства сплоченности и морального климата в коллективе миссии. |
| We can further support those objectives and promote human security by strengthening the Peacebuilding Commission and making progress on the disarmament agenda. | Мы можем содействовать достижению этих целей и обеспечению безопасности человека посредством укрепления Комиссии по миростроительству и обеспечения прогресса в выполнении повестки дня в области разоружения. |
| Maintaining relations with the national and international organizations that promote equity and sponsor projects with a gender focus. | Поддержание контактов с национальными и международными организациями, занимающимися проблемами обеспечения равенства, в интересах осуществления проектов, предусматривающих учет гендерных аспектов. |
| The ICC, the world's business voice, has launched a website to promote active support of trade facilitation in the run-up to Cancun. | МТП, являющаяся рупором мирового бизнеса, открыла веб-сайт для обеспечения активной поддержки процесса упрощения процедур торговли в преддверии Канкуна. |
| Integrated water resources management also provides a framework to promote peace and security in transboundary waters. | Кроме того, интегрированное управление водными ресурсами создает основу для обеспечения мира и безопасности на трансграничных водотоках. |
| The Security Council has at its disposal a wide range of tools to promote compliance with its decisions. | Совет Безопасности имеет в своем распоряжении широкий выбор инструментов для обеспечения выполнения его решений. |
| Considerable attention was devoted to the need to promote and enhance cohesion at the national level, both in developed and developing countries. | Значительное внимание было уделено необходимости обеспечения и повышения согласованности на национальном уровне как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| We will continue to work with other States parties to promote universal acceptance of Protocol II. | Мы будем и дальше работать вместе с другими государствами в интересах обеспечения универсальности Протокола II. |
| The Africa Rural Energy Enterprise Development initiative brings together various financial institutions and non-governmental organizations - both African and Western - to promote successful approaches to business start-ups. | Инициатива "Развитие сельских энергетических предприятий в Африке объединяет различные финансовые учреждения и неправительственные организации - как африканские, так и западные - для обеспечения успешного подхода к вводу в действие производства. |
| Technical assistance will be provided to promote ADA compliance and to help small businesses hire more people with disabilities. | Будет предоставляться техническая помощь для обеспечения выполнения требований АДА и преимущественного набора людей с инвалидностью в малые предприятия. |
| But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. | Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. |
| We continue to pursue regional cooperation on economic exchanges, political dialogue and border security in order to promote peaceful coexistence with our neighbours. | Мы продолжаем развивать региональное сотрудничество посредством экономических обменов, политического диалога и обеспечения безопасности границ для того, чтобы способствовать мирному сосуществованию с нашими соседями. |