He would also work more closely with country mandate holders to increase protection for defenders and with regional mechanisms to promote synergies. |
Он также намерен осуществлять более тесное взаимодействие с мандатариями по конкретным странам в целях повышения эффективности защиты правозащитников и с региональными механизмами - в целях обеспечения координации усилий. |
The basic objective of the project is to develop effective tools and policies to promote gender equality at the government level. |
Основная цель данного проекта состоит в разработке эффективных инструментов и стратегий обеспечения гендерного равенства на уровне правительства. |
Another means of cooperation are the subsidies to individual ministries designed to promote gender equality and prevention of domestic violence. |
Еще одной формой сотрудничества является предоставление отдельным министерствам субсидий на цели обеспечения гендерного равенства и предотвращения насилия в семье. |
Denying access to life-saving medicine is unacceptable, and emphasizes the need for global partnerships to promote access to treatment. |
Отказ в доступе к жизненно важным лекарственным средствам неприемлем и подчеркивает необходимость в глобальном партнерстве с целью обеспечения доступа к лечению. |
Projects also support local governance to promote inclusive community participation and engagement in local development initiatives. |
Проекты также направлены на поддержку систем местного самоуправления для обеспечения участия всего населения в местных инициативах в области развития. |
Participants will be asked to focus on ways to promote policy convergence based on country experiences, good practices and lessons learned. |
Участникам будет предложено сосредоточить внимание на способах обеспечения согласованности политики на основе странового опыта, передовых методов и усвоенных уроков. |
It urged the Government to adopt measures to promote respect for diversity. |
Он настоятельно призвал правительство принять меры в целях обеспечения уважения многообразия. |
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. |
Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин. |
Public investments are sometimes used both to finance green economy projects and to promote cross-compliance with environmental criteria (France). |
Государственные инвестиции иногда используются как для финансирования проектов экологизации экономики, так и для обеспечения повсеместного соблюдения природоохранных требований (Франция). |
It recommended adopting measures and. special laws to protect minority groups, and promote gender equality in education. |
Она рекомендовала также принять меры и специальные законы для защиты групп меньшинств и обеспечения в сфере образования гендерного равенства. |
The Department of Social Welfare and the Child Protection Alliance have engaged in series of community mobilization campaigns to promote the rights of children. |
Департамент социального обеспечения и Союз защиты детей приступили к реализации ряда кампаний по мобилизации местного населения в интересах поощрения прав детей. |
The Committee recommended that Costa Rica promote temporary special measures to achieve women's substantive equality. |
Комитет рекомендовал Коста-Рике содействовать принятию временных специальных мер для обеспечения фактического равенства женщин. |
MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. |
МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
Mali commended the implementation of various previous recommendations and actions to promote national reconciliation, including the social cohesion programme. |
Мали приветствовало осуществление различных предыдущих рекомендаций и принятие мер по поощрению национального примирения, включая программу обеспечения социальной сплоченности. |
It commended efforts to promote children's rights, particularly through the provision of education. |
Он высоко оценил усилия по поощрению прав детей, в частности за счет обеспечения образования. |
The role of private investment is essential to ensure adequate investment in infrastructure and services, create jobs, increase efficiency and promote overall economic competitiveness. |
Наличие частных инвестиций исключительно важно для обеспечения надлежащего уровня капиталовложений в инфраструктуру и сферу услуг, создания рабочих мест, повышения эффективности и содействия конкурентоспособности в области экономики в целом. |
Standards promote equity by ensuring all students equal access. |
Стандарты стимулируют равенство путем обеспечения равного доступа всем обучающимся. |
The primary objectives of this integrated approach are to promote socio-economic development, combat poverty and safeguard children's rights. |
К первоочередным задачам этого комплексного подхода относятся продвижение социоэкономического развития, борьба с нищетой и гарантии обеспечения прав детей. |
They highlighted the need for comprehensive measures to promote the health of older persons, including through continuing education and employment. |
Они выделили необходимость принятия всеобъемлющих мер по содействию охране здоровью пожилых людей, в том числе путем обеспечения непрерывного образования и занятости. |
It urged Slovakia to promote their integration to ensure their equal access to employment, education, housing and health. |
Он настоятельно призвал Словакию поощрять интеграцию этих лиц в целях обеспечения их равноправного доступа к занятости, образованию, жилью и здравоохранению. |
In the efforts to promote equality of service, the health authorities have attached importance to ranking priorities correctly. |
В целях обеспечения равенства в предоставлении услуг органы здравоохранения уделяют большое внимание вопросам правильного установления приоритетов. |
Support was also provided to Member States to promote an understanding of the sanctions regime and to facilitate the implementation of the sanctions measures. |
Государствам-членам оказывалась также поддержка в целях обеспечения лучшего понимания режима санкций и содействия осуществлению санкционных мер. |
A coordinating structure is actually necessary to promote the implementation of the outcomes. |
Необходима координационная структура для обеспечения осуществления выводов и рекомендаций. |
In order to promote a sustainable mobility and the environment, the Government stimulates the modal shift from road to rail. |
В целях обеспечения устойчивой мобильности и защиты экологии правительство стимулирует постепенный переход от автомобильных перевозок на железнодорожные перевозки. |
Also Hungary made reference to cooperation agreements concluded between law enforcement authorities in 2004 to promote efficient and continuous information exchange. |
Венгрия также отметила соглашения о сотрудничестве между правоохранительными органами, которые были заключены в 2004 году для обеспечения эффективного и непрерывного обмена информацией. |