Proponents of the Singapore issues have highlighted the need to begin negotiations on modalities in order to promote greater investment flows, fairer competition, more transparent public procurement and efficient trade-related infrastructure. |
Сторонники рассмотрения сингапурских вопросов подчеркивают необходимость начала переговоров по такой процедуре, чтобы содействовать расширению инвестиционных потоков, более добросовестной конкуренции, большей прозрачности государственных закупок и эффективности инфраструктуры обеспечения торговли. |
The Committee recommends that the State party promote the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate for women in order to achieve equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику добиваться проведения в университетах курса, направленного на создание более благоприятных условий для женщин в целях обеспечения равенства. |
In 1991 he founded the "Project on People, Computers and Design" in order to promote teaching and research into software design. |
В 1991 году он основал «Проект людей, компьютеры и дизайн» с целью поощрения преподавания и научных исследований в разработке программного обеспечения. |
IPC puts much focus on the long-term and fruitful cooperation with renowned specialized scientific and trade organizations and associations to promote mineral fertilizer use, to ensure high quality of products supplied. |
"МКК" уделяет большое внимание долгосрочному и плодотворному сотрудничеству с крупнейшими специализированными научно-исследовательскими и отраслевыми организациями и ассоциациями для пропаганды использования минеральных удобрений, обеспечения высокого качества поставляемой продукции. |
The National Archives in the UK has published two sets of functional requirements to promote the development of the electronic records management software market (1999 and 2002). |
Национальный архив Великобритании опубликовал два набора функциональных требований в целях содействия развитию рынка программного обеспечения для управления электронными записями (1999 и 2002). |
The Entity reached out to a large and diverse constituency of stakeholders to promote the full, effective and accelerated implementation of the Platform for Action. |
В целях обеспечения полного, эффективного и ускоренного осуществления Платформы действий Структура обратилась к широкому кругу различных заинтересованных сторон. |
This is necessary in order to develop our internal market and economies, create new jobs, promote sustainable growth, and strengthen our competitiveness. |
Это необходимо для развития нашего внутреннего рынка и наших экономик, для создания новых рабочих мест, обеспечения устойчивого экономического роста и усиления нашей конкурентоспособности. |
After World War II, the US launched the first "law and development movement" to promote growth and slow communism's spread. |
После Второй мировой войны, Соединенные Штаты Америки начали первое «движение закона и развития» для обеспечения роста и замедления распространения коммунизма. |
Labour laws had been extensively amended in order to promote women's equal access to employment, safe working conditions, shared family responsibilities and maternity protection. |
В целях обеспечения равного доступа женщин к трудоустройству, безопасных условий работы, совместного выполнения семейных обязанностей и защиты материнства были внесены существенные поправки в законы о труде. |
The final group activity was drafting a "strategic frameworks" to promote Internet accessibility by, for and with persons with disabilities among ASEAN. |
Заключительным этапом деятельности групп явилась разработка "стратегических рамок" в целях обеспечения доступности Интернета для инвалидов, в их интересах и совместно с ними в странах АСЕАН. |
The Committee acknowledges the fact that legal measures have been taken by the Japanese authorities to forbid those practices and that there are comprehensive programmes to promote equal opportunity. |
Комитет признает тот факт, что японские власти приняли правовые меры для запрещения такой практики и осуществляют всеобъемлющие программы обеспечения равенства возможностей. |
The team strongly endorses SIDS/NET as an agent of change to promote sustainable human development and global integration, using new and appropriate technologies to enhance human interaction and understanding. |
Группа консультантов решительно поддержала создание СИДСНЕТ как способ обеспечения устойчивого развития людских ресурсов и глобальной интеграции с использованием соответствующих новых технологий для укрепления взаимодействия и понимания между людьми. |
UNOMSA is presently subdivided into two divisions corresponding to its double mandate, the first to monitor political violence and thus promote peace, and the second focusing on the elections. |
В настоящее время ЮНОМСА подразделена на две группы, что соответствует ее двуединому мандату: одна предназначается для наблюдения за политическим насилием и, таким образом, для обеспечения мира, а вторая занимается вопросами, связанными с выборами. |
The Government was constantly trying to improve its legislation to promote equality and would receive the advice and comments of the Committee in the best possible spirit. |
Правительство постоянно пытается усовершенствовать законодательство страны в целях обеспечения большего равенства и воспримет советы и замечания Комитета в самом благожелательном духе. |
Means to promote and implement energy efficiency |
Пути обеспечения и достижения эффективности использования энергии |
Development has become the watchword, and States feel compelled to proceed with regional or continental integration in order to promote it. |
В связи с тем, что развитие стало главной задачей, государства осознали необходимость налаживания региональной или континентальной интеграции в целях его обеспечения. |
Emphasizing the interrelationship between political and economic activities to promote peace, the report says: |
Подчеркивая взаимосвязь между политической и экономической деятельностью в целях обеспечения мира, доклад указывает: |
FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal servers running free software for distributed social networking, email and audio/video communications. |
FreedomBox (Коробочка Свободы) - общественный проект по разработке, проектированию и продвижению персональных серверов, на которых запущено свободное программное обеспечение для обеспечения работы распределенной социальной сети, электронной почты и аудио/видео связи. |
My Special Representative conducted her good offices role to promote dialogue among key national stakeholders focused on the holding of the elections and the continued functioning of democratic institutions. |
Мой Специальный представитель выполняла функции, связанные с оказанием добрых услуг, в целях содействия диалогу между основными национальными участниками, заостряя внимание на вопросах, касающихся проведения выборов и обеспечения непрерывного функционирования демократических институтов. |
Article 13 of the bill lays down that general and specific measures and gender mainstreaming are to be applied to promote and implement de facto gender equality. |
Статья 13 этого законопроекта гласит, что общие и конкретные меры и принцип учета гендерной проблематики должны применяться для поощрения и обеспечения фактического гендерного равенства. |
In determining how to promote innovation without sacrificing social protection, economists and policymakers should take a lesson from the field of physics. |
Для определения того, как можно содействовать новаторству без ущерба для социального обеспечения, экономистам и политикам следует извлечь урок из области физики. |
Indian labour legislation reflected the concerns of the International Labour Organization, and a number of provisions sought to promote women's employment and social security. |
В индийском законодательстве о труде отражены проблемы, которыми занимается Международная организация труда, и содержится ряд положений, призванных содействовать расширению возможностей женщин в области занятости и социального обеспечения. |
Such action would promote the cause of independence of nations by enhancing the role of international information organs. His Government would |
Эта мера будет способствовать делу обеспечения независимости наций на основе укрепления роли международных информационных центров. |
Russia favours the establishment of a practical capacity for the OSCE, which would promote the establishment of the Organization as a central institution for ensuring European security and stability. |
Россия выступает за расширение практических возможностей ОБСЕ, способствующих становлению этой организации в качестве центрального института обеспечения европейской безопасности и стабильности. |
Creative ways must be found to give real meaning to the Committee's mandate to pursue and promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of the Territories. |
Должны быть найдены творческие пути для обеспечения реального значения мандата Комитета, предусматривающего достижение и поощрение политического, экономического, социального и образовательного развития народов территорий. |