Financial assistance to complement the incomes of families and to promote better eating habits. |
материальная помощь для поддержания семейного бюджета и обеспечения лучшего питания. |
(b) It recommends discrimination as a way of compensating for unequal opportunity, that is, when such action is necessary to promote equality. |
Ь) она рекомендует прибегать к дискриминации как форме компенсации неравенства возможностей, т.е. когда подобные меры необходимы для обеспечения равенства. |
The Scottish Parliament, as a key principle, recognises the need to promote equal opportunities for all in its operation and its appointments. |
В своей деятельности и при назначении на должности парламент Шотландии руководствуется необходимостью обеспечения равных возможностей для всех как одним из ключевых принципов. |
Clearly there is a need to intensify and coordinate efforts at all levels - national, regional and global - to promote sustainable forest management. |
Не вызывает никаких сомнений, что в целях обеспечения устойчивого лесопользования необходимо активизировать и координировать усилия на всех уровнях, включая национальный, региональный и глобальный. |
Where appropriate, sessions of the Conference should be held back-to-back with meetings of the governing bodies of relevant intergovernmental organizations in order to enhance synergies and cost-effectiveness and to promote the Strategic Approach's multi-sectoral nature. |
В случае необходимости, сессии Конференции будут проводиться в увязке с совещаниями руководящих органов соответствующих межправительственных организаций с целью обеспечения эффекта синергизма и затратоэффективности, а также в интересах пропаганды межсекторального характера Стратегического подхода. |
Staff exchange of accounting personnel between field missions and Headquarters should be undertaken to enhance understanding of issues, to promote staff development and to build capacity. |
Для обеспечения более четкого понимания проблем, содействия профессиональному росту персонала и создания соответствующего потенциала необходимо организовать ротацию сотрудников, занимающихся вопросами бухгалтерского учета, между полевыми миссиями и Центральными учреждениями. |
To promote respect of human rights, UNOGBIS continues to maintain contact with State institutions concerned with the issue and is seeking to secure assistance to strengthen infrastructure and provide equipment and training. |
В целях поощрения уважения прав человека ЮНОГБИС продолжает поддерживать контакты с государственными учреждениями, занимающимися этим вопросом, и стремится мобилизовать поддержку в целях укрепления инфраструктуры и предоставления оборудования и обеспечения учебной подготовки. |
The NFPs and national coordinating bodies can promote additional and parallel consultations with different institutional and social categories in order to ensure their greater participation in the process. |
НКЦ и национальные координирующие органы могли бы содействовать проведению дополнительных и параллельных консультаций с представителями различных институциональных структур и социальных групп с целью обеспечения их более широкого участия в этом процессе. |
Ms. Aitimova said that international cooperation in the use of outer space and the application of space technologies to promote sustainable development was necessary in order to ensure worldwide social and economic progress. |
Г-жа Айтимова говорит, что международное сотрудничество в использовании космического пространства и применении космической техники в целях содействия устойчивому развитию является необходимым для обеспечения социально-экономического прогресса во всем мире. |
We must make every effort to ensure that democracy and the rule of law take root, as well as to promote good governance and effective development policies. |
Мы должны приложить все усилия в целях обеспечения укоренения демократии и правопорядка, а также поощрения благого управления и эффективной политики в области развития. |
The Permanent Forum encourages FAO and other relevant agencies to favour and promote in member countries the acknowledgement and improvement of land tenure legal frameworks to recognize indigenous peoples' land rights. |
Постоянный форум призывает ФАО и другие соответствующие учреждения поддерживать и поощрять в странах-членах признание и совершенствование правовых систем землепользования в целях обеспечения признания прав коренных народов на землю. |
Ms. Gabr stressed the need for political will and coordination between the Government and civil society as well as international actors in order to promote women's rights. |
Г-жа Габр подчеркивает необходимость наличия политической воли и обеспечения координации в рамках деятельности правительства и гражданского общества, а также международных действующих лиц в интересах укрепления прав женщин. |
It is thus necessary that major countries recognize the impact of their macroeconomic policies on all participants in the international economy and promote international cooperation to ensure an orderly winding down of existing global imbalances. |
Поэтому необходимо, чтобы ведущие страны признали, что их макроэкономическая политика имеет последствия для всех субъектов международной экономики, и развивали международное сотрудничество для обеспечения упорядоченного сглаживания существующих глобальных диспропорций. |
Therefore a new structure for the action plan should be explored, e.g. in order to promote sector ownership to the plan. |
В этой связи следует проанализировать новую структуру плана действий, в том числе для обеспечения сопричастности различных секторов осуществлению плана. |
In this context, it was noted that that FOSS could promote the technological independence and sovereignty of developing countries and promoted diversity in the global software ecology. |
В этой связи отмечалось, что ФОСС может стимулировать технологическую независимость и суверенитет развивающихся стран и многообразие на глобальном рынке программного обеспечения. |
While development externalities were made possible by using FOSS, issues of cost and limitations of available resources could promote more serious consideration of FOSS alternatives within the UN system. |
Хотя ФОСС позволяет использовать внешние факторы для совершенствования программного обеспечения, соображения стоимости и ограниченности имеющихся ресурсов могут подталкивать к более серьезной проработке в системе ООН альтернатив ФОСС. |
Gender specialist resources, although limited in number and capacity, are in place in most entities of the United Nations system to promote and support implementation. |
В целях содействия и обеспечения осуществления в большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций имеются резервы специалистов по гендерным вопросам, хотя и ограниченные по количеству и возможностям. |
It would promote the just and fair distribution of resources, efforts and interventions to protect women, men, youths and children and ensure the socio-economic rights of every individual. |
Она должна содействовать справедливому и равноправному распределению ресурсов, усилий и мероприятий в интересах защиты женщин, мужчин, молодежи и детей и обеспечения социально-экономических прав каждого отдельного человека. |
Member States resolved to promote the increased representation of women in Government decision-making bodies, including through ensuring their equal opportunity to participate fully in the political process. |
Государства-члены обязались поощрять расширение представленности женщин в правительственных директивных органах, в том числе путем обеспечения для них равных с мужчинами возможностей для всемерного участия в политическом процессе. |
UNICEF will support policies that reduce inequitable urban bias and promote, through context-specific and sustainable incentives, the deployment of health and nutrition personnel in areas with the greatest needs. |
ЮНИСЕФ окажет помощь в реализации стратегий, призванных сократить несправедливые преимущества городских районов и содействовать - путем обеспечения устойчивой системы стимулирования с учетом конкретной специфики - направлению сотрудников по вопросам здравоохранения и питания на работу в наиболее нуждающиеся в них районы. |
The regional meetings of forestry students have served as an excellent platform for the creation of partnerships and the sharing of experiences to promote sustainable forest management. |
Региональные совещания с участием студентов лесотехнических институтов стали прекрасной платформой для установления отношений сотрудничества и обмена опытом в интересах обеспечения устойчивого лесопользования. |
However, EEA and UNEP are cooperating closely to promote the greatest compatibility possible of the processes and results of these two independent activities. |
В то же время ЕАОС и ЮНЕП ведут тесное сотрудничество в целях обеспечения максимально возможной совместимости процессов и результатов деятельности по этим двум независимым направлениям. |
To promote a healthy diet and sound nutrition; |
создание хороших условий для обеспечения продовольствием и организации питания; |
The Department is appointing focal points for women to promote gender balance in recruitment at Headquarters and in missions and is developing terms of reference for such a function. |
Департамент назначает координаторов по вопросам обеспечения гендерной сбалансированности набора персонала в Центральных учреждениях и в миссиях и готовит описание функций сотрудников на таких должностях. |
Belarus had created institutions to defend and promote the rights of the child and was continuing to harmonize its domestic legislation with the provisions of the Convention. |
В Беларуси созданы учреждения для защиты и обеспечения прав детей и продолжается совершенствование национального законодательства в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка. |