(c) To provide a service for Parties to access such sources and assist in linking appropriate sources to specific needs to avoid overlap, duplication and to promote sustainability. |
с) оказание услуг Сторонам в получении доступа к таким источникам и оказание содействия в обеспечении увязки между соответствующими источниками и конкретными потребностями с целью избежания дублирования усилий и обеспечения устойчивости. |
Brazil's membership in the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and in the Security Council since January 2004 has also served as an important bridge between the two, mutually reinforcing and enriching the debates in both forums on strategies to promote peace and development in Guinea-Bissau. |
Членство Бразилии в Специальной консультативной группе по Гвинее-Бисау и, с января 2004 года, в Совете Безопасности также во многом способствовало согласованию усилий этих двух органов и укрепило и обогатило ведущиеся в рамках этих форумов обсуждения стратегий обеспечения мира и развития в Гвинее-Бисау. |
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. |
Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей. |
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. |
В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей". |
The Commission might also consider ways of promoting a stronger and more effective civil society voice in global forums while at the same time civil society groups might lead the way in promoting peer review to promote greater accountability. |
Комиссия могла бы также рассмотреть, как укрепить и повысить эффективность роли гражданского общества на глобальных форумах, и чтобы при этом группы гражданского общества могли в числе первых содействовать проведению экспертных оценок в целях обеспечения большей подотчетности. |
To ensure women's health and promote their participation in the health of the family and society, extensive measures have been taken by the Ministry of Health and Medical Education. |
257.1 Министерство здравоохранения и медицинского образования принимает многочисленные меры для обеспечения здоровья женщин и содействия их участию в охране здоровья семьи и общества; |
The purpose of the Act on the Promotion of Breastfeeding is to promote, protect and support breastfeeding as the ideal way of providing adequate food for babies in order to assure them a healthy life and full development. |
Закон о поощрении и защите грудного вскармливания имеет целью оказание содействия, защиту и поддержку грудного вскармливания как лучшего метода правильного кормления детей для обеспечения их жизни, здоровья и всестороннего развития. |
The Law on Gender Equality in 2006 is a first law in Viet Nam to regulate gender equality, create legal basis for the implementation and promote gender equality and the advancement of women. |
Закон о гендерном равенстве 2006 года является первым вьетнамским законом, регулирующим вопрос о гендерном равенстве, создающим правовую базу для реализации и дальнейшего обеспечения принципа гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
Having regard to the need to develop and maintain research networks, to promote collaboration in research and data collection and to disseminate findings, both within and between Member States, |
учитывая необходимость создания и обеспечения деятельности исследовательских сетей, активизации сотрудничества в области исследований и сбора данных и распространения полученных выводов в государствах - членах и между ними, |
The United Nations stands ready to assist the Government in establishing the truth and reconciliation commission and special chamber and to provide appropriate support to help to ensure that they function effectively as mechanisms to promote healing and national reconciliation. |
Организация Объединенных Наций готова оказать правительству помощь в создании комиссии по установлению истины и примирению и специальной палаты и оказать надлежащую поддержку для обеспечения того, чтобы они эффективно функционировали и содействовали возрождению и национальному примирению. |
At regional level: Exchange national experiences; explore possibilities for creating regional certification bodies or expanding the regional coverage of national certification bodies with headquarters in the region; and promote regional cooperation to achieve commercially viable volumes for exports. |
На региональном уровне: Обмен национальным опытом; изучение возможностей для создания региональных органов сертификации или расширения регионального охвата национальных органов сертификации, чьи штаб-квартиры расположены в регионе; и поощрение регионального сотрудничества с целью обеспечения коммерчески обоснованного физического объема экспорта. |
In the Declaration, countries pledged to adopt national strategies to promote women's rights, protect women and girls from all forms of discrimination, and empower them to protect themselves against HIV. |
В упомянутой Декларации страны обязались принять национальные стратегии в целях поощрения прав женщин, обеспечения защиты женщин и девочек от всех форм дискриминации и обеспечения для них возможностей оградить себя от ВИЧ. |
The Vocational Training Council focussed on supporting, on the one hand, projects intended to stimulate vocational trainings in the rural areas, and on the other hand projects designed to promote new business ventures and streamlining measures. |
Совет профессионально-технического обучения сосредоточил свое внимание на оказании поддержки, с одной стороны, проектам, нацеленным на расширение сети профессионально-технического обучения в сельских районах и, с другой стороны, проектам в интересах поощрения создания новых предприятий и обеспечения оптимизации. |
The government has marked significant milestones during the last decade in the legislation and revision of the laws to promote the status of women and gender equality, including the formulation of the Basic Plan for Women's Policies and the establishment of Women's Development Fund. |
За последнее десятилетие правительство добилось существенных успехов в деле принятия новых законов и пересмотра уже существующих с целью улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства, в частности в том, что касается Национального плана по улучшению положения женщин и создания Фонда для улучшения положения женщин. |
Many delegations referred to the need to improve their working methods and mandates in order to ensure proper coordination, avoid duplication and overlapping in their work, promote transparency in their activities and clarity in their reporting requirements, and ensure genuine cooperation and dialogue with States. |
Многие делегации отметили необходимость улучшения их методов работы и совершенствования их мандатов в целях обеспечения надлежащей координации, избежания дублирования и совпадений в их работе, поощрения транспарентности в их деятельности и ясности их требований в отношении отчетности, а также обеспечения подлинного сотрудничества и диалога с государствами. |
Utilize regional centeres (FAO, UNEP regional offices, other regional organizations) to promote activities related to the Convention and to provide locally based assistance to countries |
Использование региональных центров (региональные отделения ФАО, ЮНЕП, другие региональные организации) для содействия мероприятиям, связанным с Конвенцией, и обеспечения странам имеющихся на местах возможностей для получения помощи |
(a) Reaffirm their commitment to human dignity by action to strengthen the rule of law, ensure respect for human rights and fundamental freedoms and promote democracy so that universally recognized principles are implemented in all countries; |
а) вновь подтвердить свою приверженность обеспечению человеческого достоинства путем укрепления верховенства права, обеспечения уважения прав человека и основных свобод и развития демократии, с тем чтобы общепризнанные принципы осуществлялись во всех странах; |
These requirements are designed to ensure adequate protection of public health and safety, promote the common defense and security of the United States and protect the environment by establishing a "defense-in-depth" safeguards and security program. |
Эти требования призваны обеспечить надлежащую защиту здоровья и безопасности людей, способствовать общей обороне и безопасности Соединенных Штатов и защитить окружающую среду благодаря осуществлению гарантий «глубокоэшелонированной обороны» и программы обеспечения безопасности. |
UNFF meets in annual sessions to promote action and long-term commitment toward sustainable forest management, including through the implementation of actions agreed upon by the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and the Intergovernmental Forum on Forests (IFF) - the predecessors of UNFF. |
ФООНЛ на своих ежегодных сессиях содействует принятию мер и взятию долгосрочных обязательств в области обеспечения устойчивого лесопользования, в том числе мер, которые были предложены Межправительственной группой по лесам (МГЛ) и Межправительственным форумом по лесам (МФЛ) - предшественниками ФООНЛ. |
He noted that every day United Nations peacekeepers helped to build and maintain peace, to relieve human suffering, and to promote sustainable development, and added that the Security Council would do its utmost to ensure the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. |
Он отметил, что каждый день миротворцы Организации Объединенных Наций содействуют миростроительству и поддержанию мира, облегчению человеческих страданий и обеспечению устойчивого развития, и добавил, что Совет Безопасности сделает все возможное для обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
Noting the need to promote geographical diversity among mandate holders, they underscored that no specific mandate should be reserved for a mandate holder from a specific region and that no region should be granted the exclusive privilege of nominating candidates for a specific mandate. |
Отмечая необходимость обеспечения географического многообразия среди обладателей мандатов, они подчеркнули, что ни один конкретный мандат не должен быть зарезервирован для обладателя мандата из какого-либо конкретного региона и что ни один регион не должен получить исключительную привилегию назначать кандидатов на получение конкретного мандата. |
The Committee requests the State party to ensure that the national machinery for the advancement of women receives adequate visibility and has sufficient decision-making power and financial and human resources to promote effectively the advancement of women and to accelerate the establishment of local gender equality committees. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы национальный механизм по улучшению положения женщин играл заметную роль и имел достаточные директивные полномочия, финансовые и кадровые ресурсы для обеспечения эффективного содействия улучшению положения женщин и ускорения процесса создания местных комитетов по вопросам равенства мужчин и женщин. |
To promote trust in the confidentiality of respondent data, it must be clear to the respondent how the data will be utilised, in what kind of data aggregations they will be involved, and to what other information this collection will be linked. |
Для обеспечения доверия к конфиденциальности предоставляемых данных, респондент должен знать, каким образом будут использоваться эти данные, в каких типах агрегирования и с какой другой информацией эти данные будут увязываться. |
The financing allocated from the state budget to the Ministry of Social Affairs to promote women's cooperation is used to support the creation and sustainability of a cooperation network of women's organisations in Estonia. |
Финансовые средства государственного бюджета, выделяемые министерству социальных дел на развитие женского сотрудничества, используются для содействия созданию сетей сотрудничества женских организаций в Эстонии и обеспечения их финансовой стабильности. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues should provide human rights-related information and advice to intergovernmental organizations with respect to traditional knowledge in order to promote the development by these organizations of a better understanding for human rights related to indigenous traditional knowledge. |
Постоянный форум должен обеспечивать межправительственные организации правозащитной информацией и консультировать их по вопросам, касающимся традиционных знаний, с целью помочь этим организациям глубже осознать важное значение обеспечения прав человека в том, что касается традиционных знаний коренного населения. |