Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
To promote industrial peace, President Kim instituted an emergency Tripartite Commission on Labor, Business and Government so that the government could mediate conflicts between labor and business on employment policy. Для обеспечения мира в промышленности президент Ким создал чрезвычайную Трехстороннюю Комиссию по Труду, Бизнесу и Управлению с тем, чтобы правительство смогло бы стать посредником по конфликтам между трудящимися и предпринимателями в области трудовой политики.
The Human Rights Campaign and Human Rights First issued a statement urging Obama to include the discrimination against this minority in the agenda and described this summit as a 'once-in-a-generation moment' to promote equality. «Human Rights Campaign» и «Human Rights First» выпустили заявление, призывающее Обаму включить проблемы дискриминации меньшинств в повестку дня, описав этот саммит как момент для обеспечения равенства.
It appears that the United Nations system will equip itself with a modern computer communication network consisting of leased lines and packet switching equipment to promote communication between its major office complexes in the world. Как представляется, система Организации Объединенных Наций для своего пользования создаст современную сеть компьютерной связи, включающую арендованные линии связи и пакетные коммутаторы, для обеспечения связи своих основных подразделений во всем мире.
d) Seek operational linkages with other programmes and community-based activities, birth registration) to promote appropriate child care practices, increase demand for immunization and maximize delivery of services. d) выявлению оперативных взаимосвязей с другими программами и общинными видами деятельности, регистрация новорожденных) в целях пропаганды надлежащих методов ухода за детьми, расширения спроса на иммунизацию и обеспечения максимальной эффективности предоставления услуг.
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive and coordinated strategy to promote gender equality and to ensure the integration of gender perspectives at all levels and in all areas of legislative and policy development. Комитет также испытывает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющей и согласованной стратегии в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения учета гендерной проблематики на всех уровнях и во всех областях разработки законодательства и политики.
In the political declaration adopted by the Assembly, Governments reaffirmed their commitment to promote gender equality, and recognized the need to mainstream gender perspectives into all policies and programmes to take account of the needs and experiences of older women and men. В политической декларации, принятой Ассамблеей, правительства вновь подтвердили свою готовность содействовать равенству мужчин и женщин и признали необходимость актуализации гендерной проблематики в контексте всех стратегий и программ для обеспечения учета потребностей и опыта пожилых женщин и мужчин.
John Lilly, former CEO of Mozilla, stated that Apple's use of its updating software to promote its other products was "a bad practice and should stop." Джон Лилли (John Lilly), бывший генеральный директор Mozilla, заявил, что использование Apple своего программного обеспечения для обновления для продвижения своих других продуктов было «плохой практикой и должно прекратиться».
Various programmes and projects were carried out to increase and promote women's self-employment and entrepreneurship, identified as specific objectives in the Resolution on the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005 - 2013. В целях расширения и поощрения участия женщин в индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности, что было определено в качестве конкретной цели в резолюции о национальной программе обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на 2005 - 2013 годы, были осуществлены различные программы и проекты.
The Committee was also informed that the projects would promote the Mission's mandate and the establishment of a climate of confidence in the peacekeeping process and its dividends in the specific areas of restoration of State authority, the political process and protection of civilians. Комитет был также проинформирован о том, что проекты с быстрой отдачей будут способствовать выполнению мандата Миссии и созданию климата доверия в миротворческом процессе, а также дадут конкретную отдачу с точки зрения восстановления государственной власти, развития политического процесса и обеспечения защиты гражданского населения.
Ukraine commended Costa Rica for its efforts to promote and protect human rights, ensure the rule of law and comply with international human rights standards. Украина с одобрением отметила усилия Коста-Рики в области поощрения и защиты прав человека, обеспечения верховенства закона и соблюдения международных норм в области прав человека.
The Caledonian civil service to be introduced in 2016 would promote the values of citizenship and social cohesion and would open new avenues for employment and social integration while encouraging social diversity. Гражданская служба Новой Каледонии, которая будет введена в действие в 2016 году, будет способствовать укреплению ценностей гражданственности и социальной сплоченности и откроет новые возможности для обеспечения занятости и социальной интеграции при одновременном поощрении социального многообразия.
In that connection, we welcome the efforts by the Commission on Human Rights to adopt a special assistance programme for Equatorial Guinea to promote and ensure respect for human rights there. В этой связи мы приветствуем усилия Комиссии по правам человека по принятию программы специальной помощи Экваториальной Гвинее в деле поощрения и обеспечения уважения прав человека в стране.
The strategy of the Division for Social Policy and Development to promote awareness and support for accessible information goods and services has been based on two activities: Стратегия Отдела социальной политики и развития в области разъяснительной работы и мобилизации поддержки в деле обеспечения доступных информационных товаров и услуг основывалась на двух направлениях деятельности:
Work will also be centred on human settlement policies and strategies, managerial tools and techniques to promote sustainable settlement development with economical use of resources, and assisting specific multidisciplinary actions in that field. Кроме того, работа будет сосредоточиваться на политике и стратегиях в области населенных пунктов, средствах и методах управления в целях поощрения устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения экономного использования ресурсов и оказании помощи конкретным многосторонним мероприятиям в данной сфере.
The United Nations should take the initiative in ensuring improved coordination of activities in Rwandese territory - not only measures to promote human rights or humanitarian law but also other activities such as those involving food or military operations. Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу обеспечения более эффективной координации усилий, предпринимаемых на руандийской территории, будь то в области защиты прав человека и норм гуманитарного права или в области обеспечения продовольствием или ведения военных операций.
They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. Они будут проводить сопоставительные обзоры текущих мероприятий по сотрудничеству в целях развития и приоритетов Программы действий в целях обеспечения того, чтобы подобные мероприятия давали более ощутимые результаты в контексте их усилий по поощрению устойчивого развития.
45.9 Under subprogramme 5, published material on means to promote and implement energy efficiency in developing countries was added to provide required parliamentary documentation to the first session of the Committee on New and Renewable Sources of Energy and Energy for Development. 45.9 В рамках подпрограммы 5 по категории обслуживания заседающих органов был добавлен выпуск документа по средствам стимулирования и обеспечения эффективного использования энергии в развивающихся странах для представления первой сессии Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергетическим ресурсам в целях развития.
External relations. Consultation and cooperation with the secretariats of other international and multilateral organizations and institutions active in the fields of environment, sustainable development, rational use of natural resources and environmental health issues, in order to promote coordination of work. Внешние связи: консультации и сотрудничество с секретариатами других международных и многосторонних организаций и учреждений, действующих в области окружающей среды, устойчивого развития, рационального использования природных ресурсов и обеспечения санитарного состояния окружающей среды, с целью содействовать координации работы.
Noting the efforts of the representative to develop a framework and to promote strategies for better protection, assistance and development for internally displaced persons; З. отмечает усилия представителя по разработке рамочного документа и пропаганде стратегий, направленных на улучшение защиты перемещенных внутри страны лиц, оказания им помощи и обеспечения их развития;
He proposed that, in addition to the factors relevant to equitable and reasonable utilization listed in article 6, other factors must be included to promote sustainable use and provide for the protection of the watercourse, similar to those in article 5 of the Helsinki Rules. Он предложил, чтобы в дополнение к факторам, касающимся справедливого и разумного использования и перечисленным в статье 6, были включены другие факторы в целях содействия устойчивому использованию и обеспечения защиты водотока, аналогичные тем, которые изложены в статье 5 Хельсинкских правил.
The development of public campaigns through the use of the media and the involvement of the civil society, including non-governmental organizations and children's groups, would contribute to effectively addressing the need to increase understanding and to promote respect for the rights of the child. Проведение общественных кампаний с привлечением средств массовой информации и участием гражданского общества, включая неправительственные организации и группы защиты интересов детей, способствовало бы эффективному решению задачи повышения осведомленности о правах ребенка и обеспечения соблюдения этих прав.
In the medium to long term, the international community needs to provide assistance for the repair of the legal and institutional framework to promote the post-conflict stability necessary for the return of domestic and international investment. В среднесрочной и долгосрочной перспективе международное сообщество должно оказать помощь в восстановлении правовой и организационной структур для обеспечения стабильности в постконфликтный период, необходимой для того, чтобы вновь привлечь национальный и иностранный инвестиционный капитал.
In exercise of the functions entrusted to it by the Comprehensive Agreement and based on its verification, the Mission has made in its reports a number of recommendations to the Government on the measures needed to promote full respect for human rights and faithful compliance with the Agreement. Выполняя функции, возложенные на нее Всеобъемлющим соглашением, Миссия в своих докладах высказала в адрес правительства ряд рекомендаций, основанных на результатах проверки, в отношении необходимых мер для обеспечения полного осуществления прав человека и добросовестного выполнения указанного Соглашения.
Wherever a peace-keeping operation in a particular country has a human rights component, means should be found to promote effective coordination with a Commission mandate on that country, with a view to ensuring the complementarity and specific contribution of each function. В тех случаях, когда та или иная операция по поддержанию мира в какой-либо конкретной стране содержит определенный компонент прав человека, необходимо найти способы обеспечения действенного согласования с мандатом Комиссии по этой стране в целях обеспечения взаимодополняемости и конкретного вклада по каждому направлению.
The Committee notes that this may contribute to an atmosphere of impunity among the perpetrators of human rights violations and constitute an impediment to the efforts being undertaken to promote respect for human rights. Комитет отмечает, что это может создать атмосферу безнаказанности среди виновных в нарушениях прав человека и стать препятствием на пути усилий, предпринимаемых для обеспечения соблюдения прав человека.