I call on the Government to lift emergency law immediately and to make every effort to ensure that it fully exercises its sovereign responsibility to protect and promote the civil and political rights of the people of Darfur, including the participants in the Darfur political process. |
Я призываю правительство незамедлительно отменить чрезвычайное положение и приложить все усилия для обеспечения такого положения, при котором оно смогло бы в полной мере выполнить свою суверенную обязанность защищать и поощрять гражданские и политические права народа Дарфура, в том числе и участников политического процесса в Дарфуре. |
This is needed to allow governments - particularly but not only in developing countries - to correct market failures, promote collaboration among enterprises in areas of long-term investment, manage integration with the global economy, and ensure that the rewards from doing so are evenly shared. |
Оно необходимо правительствам (особенно правительствам развивающимся стран, но не только им) для преодоления последствий рыночных сбоев, поощрения сотрудничества между предприятиями в области долгосрочных инвестиций, регулирования процесса интеграции в глобальную экономику и обеспечения равномерного распределения выгод от этого. |
(c) The national social protection policy, which seeks to promote the well-being of vulnerable groups (e.g., widows, women and child heads of households); |
с) Национальная политика в области социального обеспечения нацелена на повышение благосостояния уязвимых групп населения (таких, как вдовы, женщины и дети, являющиеся главами семьи); |
Future activities include initiating a case study database; encouraging coal industry to take a more active role in this work; and securing additional funding to promote best practices in mine safety and environmental protection. |
Дальнейшая деятельность будет включать инициирование создания базы данных о конкретном опыте; стимулирование угольной промышленности к более активному участию в этой работе; и обеспечение дополнительного финансирования для пропаганды передовых методов обеспечения безопасности и охраны окружающей среды в горнодобывающей промышленности. |
2.5.3 Create a multi-lingual online publications registry to promote the development, publication and access to UN/CEFACT standards and instruments, their opportunities for use, and the extent of their evolving use around the world. |
2.5.3 Создание многоязычного онлайнового регистра публикаций для содействия разработке, публикации и доступу к стандартам и инструментам СЕФАКТ ООН, обеспечения возможностей для их использования и расширения их эволюционного применения во всем мире. |
The State party should take measures to promote the effective application of the provisions of the Covenant before domestic courts, including through the organization of compulsory training programmes and follow-up programmes for judges and lawyers on international human rights treaties. |
Государству-участнику следует принять меры для обеспечения эффективного применения положений Пакта в национальных судах, в том числе путем организации для судей и адвокатов обязательных программ подготовки и переподготовки по международным договорам по правам человека. |
Thailand was redoubling its efforts to promote the basic rights of the poor - not only their right to education and health care, but also their right to equal economic opportunity and access to justice. |
В настоящее время Таиланд удваивает усилия с целью обеспечения основных прав малоимущих лиц, и не только их прав на образование и медицинское обслуживание, но также равенство возможностей в экономическом плане и в отношении доступа к правосудию. |
With respect to the rights of women, the Women's Bureau of the Presidency of the Republic was charged with the development, coordination and implementation of public policies, incorporating a gender component to eliminate all forms of discrimination against women and promote equal opportunities. |
Что касается прав женщин, то Бюро по делам женщин при Президенте Республики поручено разрабатывать, координировать и осуществлять государственную политику, содержащую гендерные элементы, в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения для них равных возможностей. |
There will be a continuing need for Timor-Leste to develop institutional and analytical capacities to strengthen budget oversight and promote broader and better informed policy debates on public spending priorities and budget trade-offs. |
Правительству страны необходимо будет укреплять институциональный и аналитический потенциал для обеспечения более строгого бюджетного контроля и содействия более широкому и более информированному обсуждению вопросов, касающихся приоритетов в сфере государственных ассигнований и компромиссов в распределении бюджетных средств. |
The Committee and its subsidiary bodies, the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, through their agendas, promote international cooperation in the peaceful uses of outer space for economic, social and scientific development, in particular for the benefit of developing countries. |
Комитет и его вспомогательные органы (Научно-технический подкомитет и Юридический подкомитет) посредством своих повесток дня содействуют развитию международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях для обеспечения экономического, социального и научного развития, в частности в интересах развивающихся стран. |
The first is to strengthen and improve democracy and the rule of law; the second is to reduce military spending and arms trafficking as a way to promote human development and security. |
Первая состоит в укреплении и совершенствовании демократии и верховенства права; вторая заключается в сокращении военных расходов и незаконной торговли оружием в качестве средства содействия развитию человеческого потенциала и обеспечения безопасности. |
Cluster munition remnants present different characteristics to mines and other types of ERW, and as such, specific methodologies can be employed to promote efficient survey and clearance when dealing with cluster munition remnant contamination. |
Остатки кассетных боеприпасов характеризуются другими отличительными особенностями, нежели мины и иные типы ВПВ, а посему для обеспечения большей действенности обследования и расчистки, когда речь идет о загрязнении остатками кассетных боеприпасов, представляется возможным использование особых методов. |
Women's congresses were convened to examine gender equality policies, and State bodies took their deliberations into consideration in their measures to promote women's access to positions of responsibility, promotion of female entrepreneurship, and women's competitiveness in the job market. |
Проводятся съезды женщин для рассмотрения вопросов политики обеспечения гендерного равенства, а государственные органы учитывают их мнения при принятии мер по содействию представленности женщин на ответственных должностях, развитию предпринимательства среди женщин и повышению конкурентоспособности женщин на рынке труда. |
The State party should take concrete measures to promote the integration of persons who have been granted asylum and refugee status in the State party, to ensure equal access to employment, education, housing and health. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры для поощрения интеграции лиц, получивших убежище и статус беженцев в государстве-участнике, для обеспечения равного доступа к занятости, образованию, жилью и услугам здравоохранения. |
We stress once again that, in order to ensure equal and sustainable security for all States, the international community has no choice but to resort to the force of logic to avoid the logic of force, and to promote the rule of law. |
Мы подчеркиваем вновь, что для обеспечения равноправной и устойчивой безопасности для всех государств у международного сообщества нет иного выбора, кроме как прибегнуть к силе логики, а не к логике силы, и способствовать торжеству верховенства права. |
Articles 25-27 of the UNCITRAL Model Law are designed to promote cooperation between insolvency representatives and the courts of different States to ensure insolvency proceedings affecting a single debtor are dealt with in a manner best designed to meet the needs of all of its creditors. |
Статьи 25-27 Типового закона ЮНСИТРАЛ направлены на содействие сотрудничеству между управляющими в делах о несостоятельности и судами различных государств в целях обеспечения того, чтобы производство по делу о несостоятельности в отношении одного должника велось таким образом, который в наилучшей степени отвечает потребностям всех его кредиторов. |
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. |
Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний. |
To ensure a timely response to critical issues identified in oversight reports and support efforts to promote accountability and transparency, the Office would make its reports publicly available on its website as of January 2012. |
В целях обеспечения своевременного отклика на важнейшие вопросы, затрагиваемые в докладах по вопросам надзора, и для поддержки усилий по содействию укреплению системы подотчетности и транспарентности, доклады Управления, начиная с 1 января 2012 года, будут доступны для широкой общественности на его веб-сайте. |
68.37. Continue its constructive efforts to promote the rights of migrants and refugees through initiatives permitting the preservation of the legal framework and its effective implementation (Morocco); |
68.37 продолжать прилагать конструктивные усилия для поощрения соблюдения прав мигрантов и беженцев путем обеспечения сохранения и эффективного применения существующих правовых основ (Марокко); |
To protect the rights of peasants and other people working in rural areas, more attention needs to be paid to agrarian reforms that benefit landless peasants and small-scale land holders and promote security of tenure and access to land. |
Для обеспечения защиты прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, необходимо уделять более пристальное внимание аграрным реформам, которые служат интересам безземельных крестьян и мелких землевладельцев и укрепляют гарантии прав на землю и доступа к ней. |
States also have the duty to protect and promote the rule of law, including by taking measures to ensure equality before the law, fairness in its application, and by providing for adequate accountability, legal certainty, and procedural and legal transparency. |
На государствах также лежит обязанность защищать и поощрять принцип верховенства права, в том числе путем принятия мер для обеспечения равенства перед законом, справедливости в его применении, а также путем надлежащей подотчетности, юридической определенности и процессуальной и правовой транспарентности. |
It noted the Universal Access to Primary Education Policy and the Basic Assistance Module to promote the access to education for disadvantaged and persons with disabilities, and asked about the scope and effects of such policies. |
Она отметила Политику обеспечения всеобщего начального образования и Модуль базовой помощи в целях содействия доступу неимущих и инвалидов к образованию и задала вопрос о сфере охвата и результатах такой политики. |
The multilateral trading system, founded on the General Agreement on Tariffs and Trade in 1947 and continuing with WTO, was established with a clear objective: to promote economic growth and prosperity in order to secure and maintain peace. |
Система многосторонней торговли, основанная на Генеральном соглашении по тарифам и торговле 1947 года и ВТО, была создана с четкой целью - содействовать экономическому росту и процветанию в интересах обеспечения и поддержания мира. |
By the end of June 2011, the Team had visited a further 8 Member States and participated in 22 international and regional meetings, seminars, conferences and workshops in order to promote understanding of the 1267 sanctions regime and improve its implementation. |
К концу июня 2011 года Группа посетила еще 8 государств-членов и приняла участие в 22 международных и региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах для оказания содействия более глубокому пониманию режима санкций, введенных резолюцией 1267, и обеспечения его более строго соблюдения. |
Considering the unique status of the International Renewable Energy Agency and its mission to promote the adoption and use of renewable energy with a view to sustainable development, |
учитывая уникальный статус Международного агентства по возобновляемым источникам энергии и его миссию содействовать внедрению и использованию возобновляемых источников энергии в целях обеспечения устойчивого развития, |