| The Production and Consumption Branch works to promote more sustainable forms of industrial development. | Отделение по вопросам производства и потребления принимает усилия для обеспечения более устойчивых форм промышленного развития. |
| The recommendations involved formalizing a periodic user review policy, as well as ensuring needs-based access rights to establish accountability and promote segregation of duties within Atlas. | Эти рекомендации касались формализации политики периодических проверок пользователей, а также обеспечения предоставления прав доступа на основе потребностей в целях установления подотчетности и содействия разделению полномочий в рамках системы "Атлас". |
| The Government adopted an Equality Programme in July 2008 to promote and coordinate measures aiming at improving gender equality. | Правительство приняло программу обеспечения равноправия мужчин и женщин в июле 2008 года в целях активизации и координации мер, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
| She stressed the importance of involving all New Zealanders in the development of the strategy to promote the Maori language. | Оратор отмечает большую важность обеспечения участия всего населения Новой Зеландии в разработке стратегии развития языка маори. |
| The obligation to fulfil requires States to take positive action to facilitate, promote and provide for the enjoyment of children's rights. | Обязательство осуществлять предписывает государствам принимать меры с целью поощрения, укрепления и обеспечения осуществления прав детей. |
| Without the financial assistance from donor partners, there is very limited financial resource to improve and promote human rights related issues within the community. | Без финансовой помощи партнеров-доноров имеющиеся финансовые ресурсы для улучшения положения и содействия в вопросах, касающихся обеспечения прав человека в местных сообществах, были бы весьма ограничены. |
| Senegal welcomed the measures to protect the rights of migrant workers and women, ensure justice for minors and promote maternal health. | Сенегал приветствовал меры, принятые в целях защиты прав трудящихся-мигрантов и женщин, обеспечения правосудия в отношении несовершеннолетних и улучшения материнского здоровья. |
| The possibilities of extending the list of benefits of using shopping cart software effectively to promote your online business are unending. | Возможности расширения перечня преимуществ использования программного обеспечения корзина эффективно содействовать обеспечению электронного бизнеса являются нескончаемые. |
| The Compliance Committee was established in order to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol,. | Комитет по соблюдению был создан для содействия, поощрения и обеспечения соблюдения обязательств по Протоколу. |
| It commended efforts to promote gender parity and noted the success achieved in ensuring high representation of women at various levels of government. | Он дал высокую оценку усилиям в целях поощрения гендерного равенства и отметил успехи, достигнутые в области обеспечения высокого уровня представительства женщин в различных органах власти. |
| Support from the Argentine Government in commercial missions to promote software exports was important in the company's internationalization process. | Поддержка аргентинского правительства в организации коммерческих миссий для содействия расширению экспорта программного обеспечения сыграла важную роль в процессе интернационализации компании. |
| The key principles were developed to raise awareness and provide practical guidance to key stakeholders to promote sustainable tourism planning. | Эти ключевые принципы были разработаны с целью повышения осведомленности и обеспечения практического руководства для основных заинтересованных сторон в плане развития устойчивого планирования в области туризма. |
| Strategies to promote gender equality and gender mainstreaming in sectoral areas | Стратегии содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в отдельных областях |
| The existing arrangements for implementing the mine action programme do not promote accountability. | Существующие механизмы осуществления программ разминирования не содействуют целям обеспечения подотчетности. |
| A comprehensive and integrated disarmament, demobilization and reintegration programme must be implemented, together with immediate measures that promote security. | Следует осуществить всеобъемлющую и комплексную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также принять срочные меры по содействию обеспечения безопасности. |
| These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |
| Governments pointed out that methodologies and tools should be further developed to promote complementarily and synergy in environmental assessment and monitoring processes. | Правительства отметили необходимость дальнейшей разработки методологий и средств обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия в процессах экологической оценки и мониторинга. |
| Cross-sectoral analysis (to promote interoperability and supply chain synchronicity); | кросс-секторальный анализ (с целью обеспечения интероперабельности и синхронизации в рамках цепочки поставок); |
| When the Bretton Woods institutions were created, it was in the context of Keynesian demand management to promote high levels of employment. | Создание бреттон-вудских учреждений происходило в контексте кейнсианского тезиса поддержания эффективного спроса в целях обеспечения высоких уровней занятости. |
| MINUSTAH has emphasized the need to promote the rule of law and to uphold the presumption of innocence until found guilty. | МООНСГ подчеркнула необходимость обеспечения верховенства права и соблюдения принципа презумпции невиновности. |
| The Beijing Platform provides a comprehensive framework for working in partnership to promote gender equality. | Пекинская платформа обеспечивает всеобъемлющую основу для проведения работы на партнерских началах в интересах обеспечения гендерного равенства. |
| It considered this arrangement to be a good example of regional cooperation to promote implementation of sustainable forest management. | Он отметил, что это партнерство является хорошим примером регионального сотрудничества в целях обеспечения устойчивого лесопользования. |
| The report indicated that temporary special measures were used in Ireland to promote equal opportunities, in particular by removing certain inequalities affecting women. | В докладе указывается, что в Ирландии осуществляются временные специальные меры для обеспечения равных возможностей, в частности путем устранения определенных типов неравенства, оказывающих негативное воздействие на женщин. |
| Co-operation must promote and enhance each Nordic country's national effort on behalf of gender equality. | Необходимо пропагандировать сотрудничество и активизировать усилия, предпринимаемые каждой из стран Северной Европы на национальном уровне, в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| In fact, the private sector seemed keen to promote women's issues as a means of ensuring employee loyalty. | На деле, как представляется, частный сектор стремится содействовать рассмотрению вопросов положения женщин, видя в этом одно из средств обеспечения лояльности работников. |