The Convention obliges countries to develop legislation and policy to drive out discrimination against women and implement suitable measures to promote the (personal) development of women. |
Конвенция обязывает страны разработать законодательство и политику по искоренению дискриминации в отношении женщин и принять соответствующие меры для обеспечения (личного) развития женщин. |
Egypt will make the utmost effort to promote the balanced implementation of that agreement, with a view to supporting the non-proliferation regime and the initiatives that were launched in that regard. |
Египет приложит все силы для обеспечения сбалансированного подхода к выполнению данного соглашения, чтобы поддержать режим нераспространения и осуществление связанных с этим инициатив. |
In addition to the overdue improvements to the formal system of justice, a stronger capacity for informal dispute resolution is needed to promote early problem-solving. |
Помимо давно назревших изменений, которые необходимо внести в официальную систему правосудия в целях ее улучшения, необходимо обеспечить укрепление потенциала в области неофициального урегулирования споров в интересах обеспечения скорейшего решения проблем. |
Sweden asked for more information about the content of the memorandum and recommended that Serbia adopt measures to secure the full enjoyment of the freedom of expression and to promote the work of human rights defenders. |
Швеция запросила более подробную информацию о содержании этого меморандума и рекомендовала Сербии принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений и поощрения работы правозащитников. |
In this regard, concrete steps towards the specific obligation under article 66, paragraph 2, of TRIPS of developed countries to provide incentives to promote and encourage technology transfer to LDCs in order to enable them to create a sound and viable technological base should be encouraged. |
В этом отношении следует поощрять конкретные шаги по реализации развитыми странами конкретного предусмотренного в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС обязательства стимулировать и облегчать передачу технологии НРС в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы. |
It noted the measures taken to promote education in the pre-school period, improve language skills, and to provide free education including to children with disabilities. |
Она отметила меры, принятые для поощрения образования в дошкольный период, улучшения языковых навыков и обеспечения бесплатного образования, в том числе в интересах детей-инвалидов. |
8.2 The Government shall promote the effective and meaningful participation of victims in accountability and reconciliation proceedings, consistently with the rights of the other parties in the proceedings. |
8.2 Правительство будет всячески содействовать эффективному и значимому участию жертв в процедурах обеспечения ответственности и примирения с учетом всех прав других участников этой деятельности. |
China suggested that the State continue efforts to promote prosperity and stability and the enjoyment of social, economic and cultural rights, and adopt systematic measures to ensure the compliance of national laws with international human rights treaties. |
Китай предложил государству продолжать усилия по содействию обеспечению благосостояния и стабильности, а также осуществлению социальных, экономических и культурных прав и принять систематизированные меры для обеспечения соответствия национальных законов международным договорам о правах человека. |
Japan applauded progress towards democratization and political stability; efforts to promote human rights and eliminate gender-based discrimination; and awareness-raising of human rights. |
Япония горячо приветствовала прогресс в направлении демократизации и обеспечения политической стабильности, усилия по поощрению прав человека и ликвидации дискриминации по признаку пола, а также усилия по повышению осведомленности в области прав человека. |
The Government is committed to the protection and promotion of women's rights and has established a National Action Plan for Women to promote gender equality and enforce gender mainstreaming in governmental institutions. |
Правительство привержено делу защиты и поощрения прав женщин и разработало национальный план действий в интересах женщин для содействия гендерному равенству и обеспечения гендерного мейнстриминга в государственных органах. |
We urge Governments to seriously rethink biofuel policies in order to ensure that policies to promote biofuels do not jeopardize food security. |
Мы настоятельно призываем правительства вновь серьезно рассмотреть программы в области использования биотоплива для обеспечения того, чтобы программы стимулирования использования биотоплива не подрывали продовольственную безопасность. |
Principle 4: use results information for learning, managing, reporting and accountability; promote and support a culture of results |
Принцип 4: использовать информацию о результатах для обучения, управления, представления отчетности и обеспечения подотчетности, поощрять и поддерживать культуру ориентации на результаты |
Identification of cases of political interference in the civil service through monitoring of 15 central ministries and 30 municipal administrations to promote due process in human resource management |
Выявление случаев политического вмешательства в дела гражданской службы в 15 центральных министерствах и 30 органах муниципального управления в целях обеспечения соблюдения установленных правил кадровой работы |
The GM seeks to promote the mainstreaming of the UNCCD through integrating the objectives of action programmes into the governmental planning and budgetary processes of countries affected by desertification, as well as into the development cooperation frameworks adopted by the various donors. |
ГМ старается содействовать повышению статуса КБОООН посредством обеспечения учета целей программ действий в процессах планирования и бюджетирования, осуществляемых правительствами стран, затронутых опустыниванием, а также в принятых различными донорами базовых документах о сотрудничестве в области развития. |
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. |
Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования. |
Encouraged civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing peace, development and universal human rights; |
рекомендовали гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям, признать необходимость и пропагандировать принцип уважения культурного разнообразия в целях продвижения вперед по пути мира, развития и обеспечения универсального характера прав человека; |
The Office will also promote collaboration among relevant entities of the United Nations system to promote a coherent response to the peacebuilding efforts at the country level and to advance the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. |
Управление будет также способствовать сотрудничеству между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованного реагирования на миротворческие усилия, прилагаемые на уровне стран, а также в целях содействия выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта. |
The Office will also promote collaboration among United Nations system entities to ensure enhanced support for the work of the Peacebuilding Commission and to promote a coherent approach to peacebuilding through the capturing of lessons learned from the United Nations system engagement in countries emerging from conflict. |
Управление будет также способствовать сотрудничеству между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях оказания усиленной поддержки работе Комиссии по миростроительству и обеспечения согласованного подхода к миростроительству на основе учета опыта, накопленного в результате деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах, переживших конфликт. |
The Political Constitution of the State provides that the State should promote the community-based economy with technological and financial support, and should also promote integration of the different economic forms of production, aimed at achieving economic and social development with redistribution of income. |
Политическая конституция государства предусматривает, что государство должно содействовать развитию общинной экономики путем оказания технологической и финансовой поддержки, а также должно содействовать интеграции различных форм производства с целью обеспечения экономического и социального развития на основе перераспределения доходов. |
The objective is to promote and/or support capacity-building programs to provide women workers with better work conditions, quality of life and enhance civil participation; as well as to promote and/or support capacity-training courses for rural workingwomen to guarantee access to credit. |
Задача состоит в поощрении и/или поддержке программ укрепления потенциала в целях улучшения условий работы трудящихся женщин, повышения качества их жизни и расширения участия населения в общественной жизни; а также в поощрении и/или поддержке учебных курсов для трудящихся женщин с целью обеспечения им доступа к кредитам. |
In collaboration with United Nations agencies, funds and programmes, the Mission supported the development and implementation of a national strategy to promote gender equality and the empowerment of women and to protect women and girls from gender-based violence. |
В сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций Миссия оказывала поддержку в разработке национальной стратегии обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также защиты женщин и девочек от гендерного насилия. |
(k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; |
к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
The Unit will provide training and technical advice to counterparts to promote women's participation in decision-making and help to raise awareness about the role of women in promoting peace and security. |
Группа будет организовывать профессиональную подготовку и оказывать техническую консультативную помощь партнерам в целях обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений и будет содействовать повышению степени осознания роли женщин в содействии достижению мира и обеспечению безопасности. |
Also encourages Member States, in this regard, to promote discussions on advancing the common goal of transparent, participatory and accountable management of fiscal policies; |
З. рекомендует также государствам-членам в этой связи способствовать проведению обсуждений по вопросам содействия достижению общей цели обеспечения прозрачного, основанного на участии и подотчетного управления бюджетно-налоговой политикой; |
Partnerships between civil society and MONUSCO were strengthened to promote dialogue between communities and government bodies and foster accountability and transparency in participatory planning processes, performance evaluation of development, reconstruction activities and conflict resolution. |
Были укреплены партнерские отношения между гражданским обществом и МООНСДРК в целях поощрения диалога между общинами и органами правительства и обеспечения подотчетности и транспарентности в рамках процессов планирования с участием населения, оценки результатов деятельности в области развития, деятельности по восстановлению и по урегулированию конфликтов. |