Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
To promote disarmament, more than 6,500 weapons were destroyed in 2010, as certified by the United Nations through the United Nations Office on Drugs and Crime. С целью обеспечения разоружения в 2010 году было уничтожено более 6500 единиц оружия, что было подтверждено Организацией Объединенных Наций через ее Управление по наркотикам и преступности.
Legitimate concern to promote non-proliferation must not hinder the exercise of the right to peaceful nuclear activities, and no country should be denied the right to peaceful nuclear activities as long as it complied with the Non-Proliferation Treaty and agreed IAEA requirements. Законная обеспокоенность в отношении обеспечения режима нераспространения не должна препятствовать осуществлению права на мирную ядерную деятельность, и ни одна страна не может быть лишена права осуществлять мирные ядерные программы, если она выполняет положения Договора о нераспространении ядерного оружия и согласованные требования МАГАТЭ.
(i) Undertaking a systematic reform of education at all levels with rights-based, gender-sensitive curricula designed to promote equality and the rights of girls; систематически реформировать систему образования на всех уровнях с использованием учебных планов, учитывающих права детей и гендерный фактор, разработанных для обеспечения равенства и прав девочек;
A number of countries have made a commitment to mainstreaming gender equality in all stages of development cooperation programmes to promote human rights, sustainable development, poverty eradication and economic growth. Ряд стран взяли на себя обязательство учитывать вопросы гендерного равенства на всех этапах осуществления программ сотрудничества в области развития для поощрения прав человека, устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения экономического роста.
Invites the participants in the above-mentioned consultative process to take into consideration partnerships between all relevant sectors to build capacities, to ensure adequate technology transfer and to promote the provision of necessary technical and financial resources; предлагает участникам упомянутого выше консультативного процесса учитывать партнерские отношения между всеми соответствующими секторами с целью создания потенциала, обеспечения надлежащей передачи технологий и содействия предоставлению необходимых технических и финансовых ресурсов;
The collaboration component of the "Leverage knowledge through ICT" initiative will enable and promote transparency and teamwork by connecting United Nations personnel located worldwide, thus enhancing their ability to share information and work together effectively. Элемент инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ», касающийся взаимодействия, будет способствовать укреплению транспарентности и возможностей для координации работы путем обеспечения связи между сотрудниками Организации Объединенных Наций во всем мире, что будет способствовать расширению обмена информацией и сотрудничества между ними.
The commemoration comes after a series of important events organized by the Movement to promote the greater involvement of developing countries in the governance of international institutions and to ensure fair participation in the process of international norms-setting and decision-making in the political, economic and social fields. Торжества проходят после ряда важных мероприятий, организованных Движением в целях содействия более активному участию развивающихся стран в управлении международными институтами и в целях обеспечения справедливого участия в процессе выработки международных норм и в принятии решений в политической, экономической и социальной областях.
The Parties agree that Local Government is essential to fulfilling the commitment to vest sovereignty in the people, bring power to the grass-roots and to ensure the effective participation of the citizens in governance, promote development and make the management of public affairs most cost effective. Стороны признают важное значение местного самоуправления для выполнения обязательства в том, что касается наделения народа суверенитетом, реализации народовластия и обеспечения реального участия граждан в управлении, содействия развитию и максимального повышения эффективности управления общественными делами с точки зрения затрат.
We also believe that Member States, civil society organizations, international cooperation associations and the United Nations system have worked to promote the development and active participation of young people in society. Мы также считаем, что государства-члены, организации гражданского общества, международные ассоциации по сотрудничеству и система Организации Объединенных Наций работают с целью содействия развитию и обеспечения активного участия молодых людей в жизни общества.
This report gives an account of good practices to promote sustainable consumption and production, describes the development of a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production and examines how the programmes could support current relevant initiatives. В этом докладе содержится обзор эффективной практики содействия устойчивому потреблению и производству, говорится о разработке десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства и изучается вопрос о том, как эти программы могли бы оказать поддержку в реализации имеющихся актуальных инициатив.
Adequate policies and programmes are needed to promote youth involvement in agriculture and development of the rural economy, to boost the image of agriculture and make it more desirable for young people. Надо разрабатывать по-настоящему эффективную политику и программы привлечения молодежи в сельское хозяйство и обеспечения ее участия в экономическом развития сельских районов, повысить престижность работы в сельском хозяйстве и сделать ее более привлекательной для молодежи.
The Director of the Ethics Office of the United Nations chairs and provides leadership to the Committee to promote capacity-building and ensure adherence to consistent methodology in the delivery of ethics-related services. В целях содействия укреплению потенциала и обеспечения применения последовательной методологии при оказании услуг в сфере этики директор Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций председательствует в Комитете и осуществляет руководство его работой.
Moreover, to promote inclusive and sustainable development, political commitment and efforts, with the central coordinating role played by the United Nations, must be doubled for the attainment of equitable and sustainable development for all. Кроме того, в целях содействия всеобщему и устойчивому развитию, политические обязательства и усилия, при условии центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, должны быть удвоены в целях обеспечения справедливого и устойчивого развития для всех.
On the way forward, the Sport Development Act of 1997 was enacted to further stipulate guidelines on sports development in order to promote and mainstream the development and administration of sport in Malaysia. На пути продвижения вперед в 1997 году был принят Закон о развитии спорта в целях обеспечения дальнейших руководящих принципов по развитию спорта в целях поощрения и учета развития и управления в области спорта в национальной стратегии Малайзии.
Strengthening the role of the Economic and Social Council in global economic governance first entails consolidating its work in coordinating with the other international institutions and forums involved in that governance, in order to ensure the consistency of decisions and actions taken to promote development. Укрепление роли Экономического и Социального Совета в глобальном экономическом управлении, прежде всего, означает совершенствование его усилий по координации деятельности с другими международными учреждениями и форумами, занимающимися вопросами управления, в целях обеспечения согласованности решений и действий, направленных на поощрение развития.
Guided by the overarching imperative to improve their citizens' livelihoods and promote a better quality of life for their peoples, most developing countries have actively sought to prioritize inclusive pro-poor policies and social welfare initiatives, in pursuit of poverty and hunger eradication and sustainable development. Стремясь к своей главной цели - повышению благосостояния и улучшению жизни людей, большинство развивающихся стран активно добивается проведения в первую очередь политики удовлетворения потребностей малообеспеченных и реализации инициатив в области социального обеспечения для уменьшения нищеты, искоренения голода и обеспечения устойчивого развития.
Women's participation in political life be encouraged through literacy in human rights and the enforcement of laws that protect women and promote their empowerment. поощрять участие женщин в политической жизни посредством повышения осведомленности о правах человека и обеспечения выполнения законов по защите женщин и содействию расширению их прав и возможностей;
Under the Framework Agreement to promote development in 2005-2009 signed between the Government of Turkmenistan and the United Nations, the Turkmen Ministry of Social Welfare, together with UNDP, is carrying out a programme entitled "Support for the social protection system". В рамках рамочного Соглашения по содействию развитию на 2005-2009, подписанного Правительством Туркменистана и ООН, Министерство социального обеспечения Туркменистана совместно с ПРООН осуществляют программу "Поддержка развития системы социальной защиты".
Owing to differences in socio-economic conditions and development strategies, countries in this region are pursuing a variety of policies to tackle social exclusion, provide social protection and promote social integration. В силу различий в социально-экономических условиях и стратегиях в области развития страны региона используют разнообразные стратегии для решения проблем социальной отчужденности, обеспечения социальной защиты и содействия социальной интеграции.
The year 2008 was devoted to girl student, "Mothers of the Future", through the Association's youth chapter, and focused on dialogue with young people to continue communication and promote cohesion between generations and ensure that the Association's work will be carried forward. 2008 год усилиями молодежных структур Ассоциации был посвящен учащимся девочкам, "матерям будущего"; основное внимание при этом уделялось диалогу с молодежью в целях упрочения связей и единства между поколениями и обеспечения преемственности в плане выполнения обязательств Ассоциации.
(b) The United Nations, Governments, business and civic society need to work together to promote equal access to education for girls and women; Ь) Организация Объединенных Наций, правительства, деловые круги и гражданское общество должны работать совместно в целях обеспечения девочкам и женщинам равного доступа к образованию;
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов.
They include vocational education and training in Ethiopia and the Plurinational State of Bolivia; support for rural women's groups in Kenya; and a portable water project to promote safe drinking water and basic sanitation in Kenya. Они включают: профессионально-техническое образование и профессиональную подготовку в Эфиопии и Многонациональном Государстве Боливии; поддержку групп женщин из сельских районов в Кении; проект передвижных средств водоснабжения для обеспечения чистой питьевой водой и создание базовых санитарно-канализационных систем в Кении.
The Roadmap for Democracy and Sustainable Socio-Economic Development (RDSSED) 2009-2014 states that the electoral process will be reviewed to promote racial tolerance and unity and eliminate ethnic-based politics, a serious impediment to national development. В Дорожной карте установления демократии и устойчивого социально-экономического развития на 2009 - 2014 годы говорится, что избирательный процесс будет пересматриваться в целях обеспечения расовой терпимости и единства, а также ликвидации этнически ориентированной политики - серьезного препятствия для национального развития.
The State party should adopt specific measures to raise awareness in order to promote tolerance and diversity in society and ensure that judges, magistrates, prosecutors and all law enforcement officials are trained to be able to detect hate and racially motivated crimes. Государству-участнику следует принять конкретные меры для повышения осведомленности общественности в целях обеспечения терпимости и многообразия в обществе и организовать подготовку для судей, магистратов, прокуроров и всех должностных лиц правоохранительных органов, с тем чтобы они умели раскрывать преступления с человеконенавистническим и расовым подтекстом.