| The special session should result in a declaration which would set out future actions and priorities to promote sustainable development. | Специальная сессия должна увенчаться принятием декларации, в которой будут изложены будущие меры и приоритеты в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Inter-agency cooperation in this area should be encouraged in order to promote more fruitful cooperation in the future. | Следует содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества по этому направлению работы с целью обеспечения более плодотворного взаимодействия в будущем. |
| Creation of regional and global structures designed to promote long-lasting peace is an important aspect of international security. | Важный аспект международной безопасности заключается в создании региональных и глобальных структур для обеспечения устойчивого мира. |
| They appreciated the efforts of UNDCP to develop model legislation, to promote more uniform implementation of the conventions and to facilitate international cooperation. | Они поддерживают усилия МПКНСООН по разработке типового законодательства в целях обеспечения более единообразного выполнения конвенций и облегчения международного сотрудничества. |
| Mechanisms are evidently needed for involving local governments in dialogue in order to promote even-handed approaches. | Очевидно, необходимо создать механизмы для обеспечения участия местных органов власти в диалоге, направленном на утверждение равноправных подходов. |
| It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. | Он также может помогать стимулировать рост за счет обеспечения справедливости, что является особо важной целью для многонациональных обществ. |
| In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. | В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
| UNEP aims to promote the assessment and applicability of economic instruments for the sustainable use of natural resources in development projects. | ЮНЕП намерена оказывать содействие в оценке и применении экономических рычагов обеспечения рационального использования природных ресурсов в рамках проектов развития. |
| The Haitian police are charged with conducting the inspections in order to promote further their proper security role. | Гаитянской полиции поручено проведение такого досмотра для того, чтобы дополнительно повысить ее соответствующую роль в деле обеспечения безопасности. |
| OAU urged the Somali leaders urgently to promote dialogue to ensure the formation of a broad-based national authority. | ОАЕ настоятельно призвала сомалийских руководителей безотлагательно наладить диалог в целях обеспечения формирования пользующегося широкой поддержкой национального органа власти. |
| The officer-in-charge gave 13 press and radio interviews and contacted media representatives to promote coverage of the World Conference. | Исполняющий обязанности Директора дал 13 газетных и радиоинтервью и вступал в контакты с представителями средств массовой информации для обеспечения более широкого освещения Всемирной конференции. |
| In the medium term, inter-State mechanisms should be established to safeguard peace, bolster stability and promote socio-economic development. | В среднесрочном - создание межгосударственных механизмов для обеспечения гарантий мира, укрепления стабильности и содействия социально-экономическому развитию. |
| Lastly, we must all work assiduously to promote ratifications of the Convention in order to ensure its early entry into force. | И последнее, мы все должны упорно трудиться над тем, чтобы содействовать ратификации Конвенции для обеспечения ее скорейшего вступления в силу. |
| To be effective, then, assistance to Africa should encourage agricultural diversification to promote food self-sufficiency, which was the first condition for endogenous economic and social development. | Соответственно, любая эффективная помощь Африке должна предусматривать стимулирование диверсификации сельскохозяйственного производства для содействия достижению продовольственной самообеспеченности, которая является основополагающим условием обеспечения самостоятельного социально-экономического развития. |
| In order to ensure a wider recognition of its work, the University itself must promote its activities. | В целях обеспечения более широкого признания своей работы Университет сам должен пропагандировать свою деятельность. |
| Stable and sustained efforts are needed to enhance production and related infrastructure, storage and marketing capacity to promote food security. | Для расширения производства и производственной базы, увеличения складских площадей и роста числа рынков сбыта, необходимых для обеспечения продовольственной безопасности, требуется последовательная и кропотливая работа. |
| Lebanon is grateful to the Secretary-General for his consistent support and tireless efforts to promote peace in the region. | Ливан признателен Генеральному секретарю за его постоянную поддержку и неустанные усилия в деле обеспечения мира в данном регионе. |
| He welcomed the measures being taken by the Government to promote compliance with the Covenant and with reporting obligations. | Оратор приветствует меры, принимаемые правительством в целях обеспечения соблюдения положений Пакта и обязательств по представлению докладов. |
| Canada supported the measures taken by the Commonwealth and the United Nations to promote full respect for human rights in Nigeria. | Канада поддержит меры, которые будут приняты Содружеством и ООН в целях обеспечения полного уважения прав человека в Нигерии. |
| It has deployed enormous efforts to promote peace, stability, reconciliation, reconstruction, economic recovery and social development. | Она прилагает большие усилия для обеспечения мира, стабильности, примирения, реконструкции, экономического возрождения и социального развития. |
| Measures taken to promote the full realization of the right of everyone to education can be found in the following regulations and policies. | Информация о мерах, принятых с целью обеспечения полного осуществления права каждого человека на образование, может быть найдена в следующих положениях и стратегиях. |
| Additional efforts will be required to bring other offenders to justice and to promote the rule of law and reconciliation. | Потребуются дополнительные усилия для привлечения к суду других обвиняемых и для обеспечения верховенства права и примирения. |
| In order to promote and protect human rights, it was necessary to ensure decent living conditions. | Для обеспечения защиты и поощрения прав человека необходимо создать приличные условия жизни. |
| They focused on the need to promote tolerance and discussed possible strategies for achieving it through the media. | Они сосредоточили свое внимание на необходимости оказания содействия терпимости и провели обсуждение возможных вариантов стратегии обеспечения такой терпимости на основе использования средств массовой информации. |
| We reiterate our firm support for President Chamorro's efforts to promote dialogue and national reconciliation and to assure civilian control over the army. | Мы вновь подтверждаем нашу твердую поддержку действий президента Чаморро, прилагаемых в целях содействия диалогу и национальному примирению и в целях обеспечения гражданского контроля над армией. |