Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
It is imperative that all individuals have equal access and opportunities to participate in the political process, not only for the sake of justice, but also to ensure that full advantage is taken of a country's human resources and to promote peace and stability. Настоятельно необходимо, чтобы все люди имели равный доступ и возможности для участия в политическом процессе, не только из соображений справедливости, но и для обеспечения полноценной реализации человеческого потенциала страны и поощрения мира и стабильности.
Lack of resources to promote women's economic rights and gender equality, as well as of gender specialists in this area, were also identified as obstacles. К числу препятствий были также отнесены отсутствие ресурсов для обеспечения соблюдения экономических прав женщин и гендерного равенства, а также отсутствие специалистов по гендерным вопросам в этой области.
The use of available information technology tools for efficient public transport and traffic management, better education, increased public awareness and communication to improve and promote sustainable transport development; использование имеющихся средств информационной технологии для обеспечения эффективной работы общественного транспорта и регулирования дорожного движения, развитие просвещения, повышение осведомленности общественности и улучшение систем коммуникации в целях активизации и поощрения устойчивого развития транспорта.
It additionally called upon all UN institutions, including Bretton Woods, to promote and contribute to women's increased access to micro-credit and related financial services for self-employment and income-generating activities for those living in poverty. В дополнение к этому, Ассамблея призвала все учреждения ООН, включая бреттон-вудские учреждения, содействовать и способствовать расширению доступа женщин к микрокредитам и смежным финансовым услугам для обеспечения самодеятельной занятости и приносящих доход видов деятельности в интересах людей, живущих в нищете.
The RWI advises the Minister of Social Affairs and Employment on matters relating to work and income and also subsidises companies that promote the reintegration of unemployed people and social security beneficiaries. СТД консультирует министра социальных дел и по вопросам занятости в отношении проблем, связанных с трудом и доходом, а также предоставляет субсидии компаниям, поощряющим реинтеграцию безработных и бенефициаров в системы социального обеспечения.
Please provide additional information on specific measures taken to ensure women's rights, in particular measures to promote women's effective participation in decision-making affecting the sustainable development of the country. Просьба представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения прав женщин, включая, в частности, меры по поощрению подлинного участия женщин в принятии решений, затрагивающих устойчивое развитие страны.
Global financial and trade institutions such as the World Bank and the World Trade Organization must be required to cooperate more closely with ILO and the rest of the United Nations system to ensure that trade and development policies promote sustainable development objectives. Необходимо обязать всемирные финансовые и торговые учреждения, такие, как Всемирный банк и Всемирная торговая организация, более тесно сотрудничать с МОТ и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения проведения политики в области торговли и развития, содействующей достижению целей устойчивого развития.
We believe that the Forum addressed the key challenges ahead to implement sustainable forest management by calling on Governments, international organizations, donors and major group organizations to promote its implementation. Мы считаем, что Форум рассмотрел основные предстоящие задачи в плане обеспечения рационального лесопользования, призвав правительства, международные организации, доноров и организации основных групп способствовать осуществлению практических мер.
High-level regional conferences on forest law enforcement and governance in Africa and Asia have explored ways for Governments, non-governmental organizations and the private sector to combat illegal activity and promote good governance. На региональных конференциях высокого уровня по вопросам обеспечения соблюдения лесного законодательства и ведения лесного хозяйства в Африке и Азии изучались методы, применяемые правительствами, неправительственными организациями и частным сектором для борьбы с незаконной деятельностью и укрепления благого управления.
Her own Government had adopted a policy entitled "Defence and democratic security", which sought to uphold the democratic order and the rule of law, guarantee public safety and freedom, protect human rights and promote economic and social development. Правительство ее страны уже приняло стратегию под названием «Оборона и демократические принципы обеспечения безопасности», направленную на поддержание демократического порядка и верховенства закона, обеспечение общественной безопасности и свободы, защиту прав человека и поощрение социально-экономического развития.
One objective identified was to promote the equal participation of women in decision making with one of the targets being a quota system in place to have 50 per cent of women in decision making bodies. Одна из поставленных задач заключалась в том, чтобы всемерно способствовать равноправному участию женщин в процессе принятии решений, для чего в качестве одной из целей было намечено введение системы квот для обеспечения 50-процентного представительства женщин в составе директивных органов.
As regards policies of housing of newly arrived recognised refugees, the provisions in the Act on Integration on housing of refugees throughout the country seek to promote the successful integration of newly arrived refugees. Что касается политики обеспечения жильем вновь прибывших признанных беженцев, то положения Закона об интеграции, касающиеся размещения беженцев на территории страны, призваны поощрять успешную интеграцию вновь прибывших беженцев.
In that connection, she wished to know what measures had been taken by the Government to promote the election of women to official positions within trades unions and what steps had been taken to ensure the job security and physical safety of female nominees. В этой связи она хотела бы узнать о том, какие меры были приняты правительством в целях содействия избранию женщин на официальные должности в профсоюзах и какие шаги были предприняты с целью обеспечения гарантии занятости и физической безопасности кандидатов-женщин.
What had the Ministry of Labour and Social Security done to eliminate gender-based occupational segregation and to promote women's participation in skilled professions and in non-traditional sectors, particularly the scientific and technical fields? Она спрашивает, какие действия были предприняты министерством труда и социального обеспечения с целью ликвидации профессиональной сегрегации по признаку пола и содействия участию женщин в квалифицированном труде и в нетрадиционных секторах, в частности, в области науки и техники.
We agree to promote practical action and initiatives to guarantee the universalization of the right to health, placing that objective at the heart of the political agendas of our countries and of Ibero-American cooperation. Мы соглашаемся поощрять действия и конкретные инициативы в целях обеспечения всеобщего права на здоровье с упором на то, чтобы эта цель находилась в центре политической повестки дня наших стран и иберо-американского сотрудничества.
Assistance was provided to establish and develop national electoral institutions; to institute proper electoral legislation and an effective system for complaints and appeals; to promote civil and voter registration; and to carry out civic education and media campaigns. Помощь оказывалась в целях создания и укрепления национальных учреждений по проведению выборов, принятия соответствующего законодательства о выборах, создания эффективной системы подачи жалоб и апелляций, обеспечения регистрации жителей и избирателей и просвещения населения с помощью средств массовой информации.
Racial and religious harmony in Malaysia has been achieved by deliberate and sensible management of race relations through power-sharing, managing the economy to promote growth and the equitable distribution of wealth and benefits. Залогом расовой и религиозной гармонии в Малайзии является планомерное и разумное регулирование расовых отношений на основе распределения полномочий и управления экономикой для обеспечения роста и справедливого распределения материальных и иных благ.
Although his Government attached great importance to the issue of sustainable development and had adopted a national strategy to promote such development, China was still a developing country and suffered from many of the social and economic problems shared by developing countries worldwide. Хотя его правительство придает большое значение вопросу устойчивого развития и приняло соответствующую национальную стратегию обеспечения такого развития, Китай все еще является развивающейся страной и сталкивается со многими социально-экономическими проблемами, которые стоят перед развивающимися странами во всем мире.
In conclusion, the representative of Italy noted that while not all expectations had been met, the Government remained committed to achieving them, and new strategies and policies were being developed to eliminate all forms of gender-based discrimination and promote effective equal opportunity policies. В заключение представитель Италии отметил, что, хотя достичь всех целей не удалось, правительство по-прежнему держит курс на их достижение и для искоренения всех форм дискриминации по признаку пола и реального обеспечения равных возможностей разрабатываются новые стратегии и программы.
The draft resolution also highlights the need to promote and enhance security management within the United Nations system, as well as cooperation and coordination with other relevant organizations with a view to addressing mutual security concerns. В этом проекте резолюции также подчеркивается необходимость обеспечения и укрепления безопасности системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничества и координации с другими соответствующими организациями с целью решения проблем, связанных с обеспечением взаимной безопасности.
In that regard, Ghana has established a Ministry of Women's and Children's Affairs to spearhead policies and programmes to promote gender equality and enhance the status of women. В этой связи Гана создала министерство по делам женщин и детей для разработки политики и программ в целях обеспечения гендерного равенства и повышения статуса женщин и улучшения положения детей.
Of particular importance is its attempt to coordinate assistance among all members of the Union and to strengthen ownership, ensure the financing of essential operating budgets, promote sound and transparent management of public finances and align aid with the national procedures of the partners. Особую важность имеет ее попытка координации помощи среди всех членов Союза и укрепления принципа ответственности, обеспечения финансирования необходимых бюджетов оперативных расходов, поощрения эффективного и транспарентного управления государственными финансами и регулирования помощи в соответствии с национальными процедурами партнеров.
Fourth, the justice system must be reformed in order to enhance its capacity to protect and promote the rights of the people, and to serve as an instrument of peace, stability and economic development. В-четвертых, следует провести реформу судебной системы, с тем чтобы расширить ее возможности в деле защиты и поощрения прав населения и сделать ее инструментом обеспечения мира, стабильности и экономического развития.
UN-Habitat should be encouraged to promote waste management linkages with its work on sanitation and freshwater, given the interest in cost-effective and affordable sanitation technologies in small island developing States, as well as UN-Habitat expertise in the design of interdisciplinary environmental management strategies. ООН-Хабитат следует рекомендовать теснее увязывать вопросы удаления отходов с ее работой в области санитарии и обеспечения пресной водой с учетом интереса к рентабельным и доступным технологиям обеспечения надлежащих санитарных условий в малых островных развивающихся государствах, а также ее опыта в разработке междисциплинарных стратегий рационального природопользования.
(a) Increased national capacity to promote accessibility of services for socially vulnerable groups, taking due account of gender dimensions and the rights-based approach for persons with disabilities а) Укрепление национального потенциала в области обеспечения доступности услуг для социально уязвимых групп населения с должным учетом гендерного фактора и прав инвалидов