ESCAP organized a series of activities to build capacity and promote regional cooperation for trade facilitation and paperless trade in 2010/11, mainly under the framework of the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT). |
ЭСКАТО организовала серию мероприятий по укреплению потенциала и поощрению регионального сотрудничества в целях упрощения процедур торговли и обеспечения безбумажной торговли в 2010 - 2011 годах, в основном в рамках Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮННексТ). |
A number of laws have been adopted and decrees, ordinances and orders issued to promote and protect these rights (to give effect to the rights set out in the Covenant), including the following: |
В стране принят ряд законов и множество декретов, указов и постановлений, направленных на развитие и защиту указанных прав (в целях обеспечения соблюдения прав, содержащихся в настоящем Пакте). |
While noting efforts made by the State party to integrate Roma children into education and to promote the Romani language, the Committee is concerned that around 50 per cent of Roma children are enrolled in special education classes (art. 5). |
Отмечая усилия, предпринятые государством-участником для обеспечения охвата детей из числа рома системой образования и поощрения языка рома, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что 50% детей из числа рома занимаются в классах со специальной программой обучения (статья 5). |
To ensure broad awareness of the Convention, in May 2010 the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development launched an initiative to mobilize male leaders to promote women's rights, in particular those ensured by the Convention. |
В целях обеспечения широкого распространения положений Конвенции Министерство по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития выступило в мае 2010 года с инициативой по привлечению руководителей-мужчин к поощрению прав женщин, в частности к осуществлению положений КЛДЖ. |
The Committee also asked the Government to provide information on the concrete measures taken by the Ministry of Labour to promote and ensure equality in employment and occupation, including information on relevant activities by labour inspection services and the public labour employment exchange services. |
Комитет также просил правительство представить информацию о конкретных мерах, принятых министерством труда в целях поощрения и обеспечения равенства в сфере труда и занятий, включая информацию о соответствующей деятельности служб трудовой инспекции и государственных бирж труда. |
There is a need for dedicated systems and capacities for effective preparedness and response, more explicit integration of humanitarian and development programming to promote resilience, and increased attention to human rights protection in emergencies. |
Существует необходимость в соответствующих системах и механизмах обеспечения готовности и реагирования, необходимость более плотного интегрирования программ оказания гуманитарной помощи и программ предоставления помощи в целях развития, призванных повысить жизнестойкость, и в повышенном внимании к защите прав человека в чрезвычайных ситуациях. |
The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; |
Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ; |
Taking note of the activities undertaken by UNIDO to promote the implementation of energy management in industry through the adoption and conformity with energy management system standards (EnMS), such as ISO 50001, |
отмечая мероприятия, осуществляемые ЮНИДО с целью содействовать внедрению в промышленность методов управления энергопользованием на основе принятия и обеспечения соответствия таким стандартам по системам управления энергопотреблением, как ИСО 50001, |
In the case of Goal 3, efforts to promote gender equality and empower women have been reduced to the target of gender parity in education and there has been very little attention paid to other indicators of progress, including on political participation and employment. |
В отношении цели З усилия по содействию достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин свелись к задаче обеспечения гендерного равенства в образовании, при этом очень мало внимания уделялось другим показателям прогресса, в том числе политическому участию и занятости. |
(b) To provide needed financial resources to enable long-term commitment and the sustainable implementation of alternative development projects, and to promote South-South cooperation with a view to sharing best practices and lessons learned; |
Ь) выделять необходимые финансовые ресурсы для обеспечения возможности выполнения долгосрочных обязательств и устойчивого осуществления проектов альтернативного развития, а также содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг с целью обмена передовым опытом и извлеченными уроками; |
131.95 Intensify efforts to prevent discrimination against ethnic groups and promote equality, as well as prevent and combat discrimination against persons from immigrant backgrounds (Poland); |
131.95 активизировать усилия в целях предотвращения дискриминации в отношении этнических групп и обеспечения равенства, а также предотвращать дискриминацию в отношении выходцев из среды иммигрантов и бороться с нею (Польша); |
Please indicate what measures have been implemented to promote and facilitate access to the Internet and to cultural activities, including concerts, theatre, cinema, sports events, and to ensure that access to the Internet and cultural activities are affordable for all segments of the population. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для поощрения и обеспечения доступа к Интернету и культурным мероприятиям, включая концерты, театры, кино, спортивные состязания, и обеспечения их ценовой доступности для всех слоев населения. |
Article 28 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities recognizes the right of persons with disabilities to social protection without discrimination on the basis of disability and enumerates steps to be taken by States to safeguard and promote the realization of this right. |
В статье 28 Конвенции о правах инвалидов признается право инвалидов на социальную защиту без дискриминации по признаку инвалидности и перечисляются меры, которые следует принять государствам для обеспечения и поощрения реализации этого права. |
Within the framework of the Aid for Trade initiative the programme will promote the strengthening of the infrastructure required to meet international and local standards and technical regulations, and to assess the conformity of the goods and services throughout agribusiness value chains. |
В рамках инициативы, касающейся помощи в интересах торговли, данная программа будет способствовать укреплению инфраструктуры, необходимой для обеспечения соответствия международным и местным стандартам и техническим регламентам, а также для оценки соответствия товаров и услуг этим стандартам по всем агропромышленным торгово-сбытовым цепям. |
Invited relevant international organizations and institutions to promote synergies between forest certification and forest carbon certification schemes to ensure coherence in their requirements and procedures; |
предложили соответствующим международным организациям и учреждениям поощрять взаимоукрепляющее взаимодействие между системами сертификации лесохозяйственной продукции и системами сертификации запасов углерода в фитомассе лесов для обеспечения согласованности их требований и процедур; |
Other integration methods included: the use of environmental impact assessments and strategic environmental assessments, the development and inclusion of targets in local development plans, and the allocation of a percentage of budget for disaster prevention and risk reduction as measures to promote integration. |
В качестве других методов обеспечения учета указывались: использование результатов оценок воздействия на окружающую среду и стратегических экологических оценок, разработка целевых показателей и включение их в местные планы развития, а также ассигнование части бюджетных средств на предупреждение и уменьшение опасности бедствий. |
Noting the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities, Spain asked about measures adopted to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and ensure their equal access to education. |
Отметив проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов, Испания спросила, какие меры принимаются для поощрения интеграции инвалидов на рынке труда и обеспечения их равного доступа к образованию. |
110.164 Continue the efforts towards improving the quality of education to ensure that every child has access to primary education, as well as to promote gender equality in education (Armenia); |
110.164 продолжить усилия по повышению качества образования для обеспечения того, чтобы каждый ребенок имел доступ к начальному образованию, а также поощрять гендерное равенство в сфере образования (Армения); |
In 2011, the Government decided to appoint a delegation for gender equality at work that, in May 2015, is to propose measures to promote gender equality in the work life and reduce the pay gap between women and men. |
В 2011 году правительство приняло решение о назначении делегации по вопросам обеспечения гендерного равенства, деятельность которой, начиная с мая 2015 года, будет состоять в выработке мер по поощрению гендерного равенства на рабочем месте и сокращению различия в размерах заработной платы между женщинами и мужчинами. |
each Party shall develop and disseminate appropriate, comprehensive and integrated guidelines based on scientific evidence and best practices, taking into account national circumstances and priorities, and shall take effective measures to promote cessation of tobacco use and adequate treatment for tobacco dependence. |
Каждая Сторона разрабатывает и распространяет надлежащие, всесторонние и комплексные руководящие принципы, основанные на научных данных и наилучшей практике, с учетом национальных обстоятельств и приоритетов и принимает эффективные меры для содействия прекращению употребления табака и обеспечения адекватного лечения табачной зависимости. |
I welcome the holding of the National Conference on Impunity, Justice and Human Rights in Bissau in July 2013, and I urge once again the transitional authorities to take swift action to fight impunity and promote justice. |
Я приветствую проведение Национальной конференции по вопросам безнаказанности, правосудия и прав человека в Бисау в июле 2013 года и еще раз настоятельно призываю национальные власти немедленно принять меры по борьбе с безнаказанностью и в целях обеспечения правосудия. |
79.14 Ensure domestic institutions protect, promote and monitor the rights of women and girls and strengthen equality between men and women by ensuring the full participation of women in policy and decision-making processes (Canada); |
79.14 принять меры к тому, чтобы национальные институты защищали, поощряли и осуществляли мониторинг за соблюдением прав женщин и девочек, а также укрепляли равенство между мужчинами и женщинами путем обеспечения всестороннего участия женщин в процессах разработки политики и принятия решений (Канада); |
Third, in terms of education and employment, efforts have been made to promote the employment of women with disabilities by strengthening capacity-building in the area of employment services for such women and including the employment of women with disabilities in local special programmes on employment. |
В-третьих, в том, что касается образования и трудоустройства, были предприняты усилия по содействию трудоустройству женщин с ограниченными возможностями посредством усиления процесса наращивания потенциала в области услуг по трудоустройству таких женщин и включения вопроса трудоустройства женщин с ограниченными возможностями в местные специальные программы обеспечения занятости. |
127.53 Further enhance measures, in cooperation with the international community, to protect and promote the rights of the child, including through strengthening the educational system and the provision of adequate food, housing and health services (Sri Lanka); |
127.53 во взаимодействии с международным сообществом продолжать активизировать меры по защите и поощрению прав ребенка, в том числе путем укрепления системы образования и обеспечения надлежащим питанием, жильем и медицинскими услугами (Шри-Ланка); |
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); |
115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн); |