The United Nations is well placed to promote such dialogue through consultative forums addressing the different but interrelated aspects of international migration and development. |
Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для содействия такому диалогу посредством обеспечения консультативных форумов, на которых обсуждаются различные, но взаимосвязанные аспекты международной миграции и развития. |
UNCTAD was created precisely to elaborate and promote Southern development policies by creating a more equitable environment and enabling international economic growth. |
ЮНКТАД была создана именно для разработки и поощрения политики развития Юга посредством обеспечения более справедливых условий и содействия международному экономическому росту. |
The Open Source Initiative was established in order to promote the use of free software in commercial environments. |
Организация "Инициатива по открытым исходным кодам" была создана для содействия расширению использования свободно доступного программного обеспечения в коммерческой среде. |
In Costa Rica, institutional coordination is in place to better promote and protect the rights of migrant workers. |
В Коста-Рике осуществляется межучрежденческая координация для обеспечения более эффективной защиты и поощрения прав трудящихся-мигрантов. |
Find new ways to promote political will to provide mosquito nets. |
изыскивать новые средства, с тем чтобы способствовать проявлению политической воли для обеспечения противомоскитными сетками. |
They must develop true solidarity in order to construct and promote peace. |
Они должны крепить солидарность на благо обеспечения и упрочения мира. |
Governments have already agreed to take steps to ensure that laws and cultural practices promote gender equality. |
Правительства уже согласились с необходимостью принятия мер для обеспечения того, чтобы законы и культурные традиции способствовали обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The Moroccan Government is making numerous efforts to promote culture and scientific progress and to guarantee the right of equal access for all citizens. |
Правительство Марокко прилагает неустанные усилия для поощрения культуры и научного прогресса и обеспечения всем гражданам права на равный доступ к ним. |
Special arrangements are made and specific instruments used to ensure that ethnic minorities benefit proportionately from the policies designed to promote reintegration and participation. |
Для обеспечения пропорционального получения меньшинствами выгод от политики поощрения реинтеграции и участия применяются специальные механизмы и конкретные методы. |
Need to guarantee more transparency in the management or resources devoted to sustainable forest management and appropriate measures to promote private investments. |
Необходимость обеспечения большей транспарентности в деле управления ресурсами, выделяемыми на цели устойчивого лесопользования, и создания благоприятных условий для расширения частных инвестиций. |
To promote interactive participation in the round tables a limit on the number of participants would have to be set. |
Для обеспечения интерактивного участия в совещаниях за круглым столом необходимо будет ограничить число участников. |
We must also work together to promote prosperity and development in a world of great potential. |
Мы должны также сотрудничать в целях обеспечения процветания и развития в мире, обладающем огромным потенциалом. |
Developing countries often had resources but were unable to use them to promote productive and non-inflationary growth. |
Развивающиеся страны зачастую располагают ресурсами, но неспособны использовать их для обеспечения продуктивного и неинфляционного роста. |
Effective surveillance to promote stability, by enhancing countries' resilience to economic shocks, was the key to crisis prevention. |
Осуществление эффективного наблюдения с целью обеспечения стабильности, меры по повышению способности стран к восстановлению после экономических потрясений, являются ключевым элементом предупреждения кризисов. |
All that shows that we have taken a major step to promote Africa's development. |
Во всем этом проявляется предпринятый нами крупный шаг в деле обеспечения развития Африки. |
In Myanmar, we are making great efforts to promote the health of the children. |
Мьянма предпринимает огромные усилия для обеспечения здоровья детей. |
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. |
Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
In February 2006, OSCE held a high-level seminar to promote greater transparency and openness by moving forward its dialogue on military doctrines. |
В феврале 2006 года ОБСЕ провела семинар на высоком уровне в целях обеспечения более высокого уровня транспарентности путем продолжения диалога по вопросу о военных доктринах. |
As the current chair of the African Union, we promise to work fully to promote peace and security on the continent. |
В качестве Председателя Африканского союза, мы обещаем принимать все меры для обеспечения мира и безопасности на континенте. |
In order to promote development, our countries are seeking to implement democratic reforms. |
В целях обеспечения развития наши страны стремятся осуществлять демократические реформы. |
The need to promote compliance with the Convention has been recognized and is being addressed. |
Необходимость обеспечения соблюдения положений Конвенции пользуется широким признанием, и в этой области предпринимаются соответствующие усилия. |
Appropriate measures should be taken to ensure that religion, particularly religious education, should not promote hatred, violence, or extremism. |
Необходимо принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в рамках религии, особенно религиозного образования, не поощрялись ненависть, насилие или экстремизм. |
UNESCO sought to promote cultural diversity and encourage pluralism and dialogue among cultures and civilizations as the best guarantee of development and peace. |
ЮНЕСКО стремится пропагандировать культурное разнообразие и поощрять плюрализм и диалог между культурами и цивилизациями в качестве самой надежной гарантии обеспечения развития и мира. |
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. |
Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению. |
A new initiative within the European Union framework on gender equality issues aimed to promote the role of women workers. |
В рамках деятельности Европейского союза в вопросах обеспечения равенства женщин принята новая инициатива, направленная на повышение роли трудящихся женщин. |