| The Minister of National Education takes special steps to promote the training of education staff in the elimination of stereotypes and in gender equality. | Министерство национального образования уделяет особое внимание подготовке учителей по вопросам ликвидации стереотипов и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
| Please provide information on the measures taken to promote training of teachers and to ensure that women are adequately represented at the decision-making level in the education sector. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях содействия повышению квалификации учителей, и в целях обеспечения адекватного представительства женщин на уровне принятия решений в сфере образования. |
| In particular, it stressed the critical need to ensure gender equality and promote women's empowerment as a fundamental precondition and central component of sustainable development. | В частности, в Декларации подчеркивается острая необходимость обеспечения гендерного равенства и содействия расширению прав и возможностей женщин как важнейшей предпосылки и центрального компонента устойчивого развития. |
| It developed a youth apprenticeship programme to promote the well-being of impoverished communities by placing at-risk youth in the job market. | Организация разработала программу профессиональной подготовки для молодежи в целях повышения благосостояния неимущих общин и обеспечения трудоустройства молодежи, находящейся в группе риска. |
| The EAP Task Force work to promote better policies and tools for water resources management and green growth had progressed well. | В работе Целевой группы по ПДООС, направленной на содействие совершенствованию политики и средств управления водными ресурсами и обеспечения "зеленого" роста, достигнуты значительные подвижки. |
| In 2013 formal agreements will be reached for actions and support measures for specific processes and to promote adoption of the gender regulation in another 50 municipalities. | Что касается 2013 года, то планируется заключить соглашения с целью осуществления деятельности или проведения последующих конкретных мероприятий и обеспечения принятия регламента по гендерной проблематике еще в 50 муниципалитетах. |
| Much remained to be done, however, to promote full and effective participation of persons with disabilities in Myanmar's economic, social, cultural and political life. | Однако многое еще предстоит сделать для обеспечения всестороннего и эффективного участия инвалидов в экономической, социальной, культурной и политической жизни Мьянмы. |
| One of the basic elements for implementing such projects was the active and proactive participation of communities set up to promote and foster universal and effective respect for human rights. | Одной из главных составляющих осуществления социальных программ стало активное и заинтересованное участие общественных организаций с целью обеспечения и укрепления повсеместного и действенного соблюдения прав человека. |
| OHCHR worked with partners to promote the implementation of recommendations contained in the report of my Office on creating and/or strengthening synergies against violence against women. | УВКПЧ совместно с партнерами предпринимало усилия для обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в подготовленном моим Управлением докладе о налаживании и/или укреплении синергизма и связей по вопросу о насилии в отношении женщин и девочек. |
| The following activities have been carried out in order to promote justice from an ethnic perspective: | В целях обеспечения правосудия с учетом этнических аспектов проводится следующая работа: |
| Should governments use forest certification to promote sustainable forest management, and if so, how? | Следует ли правительствам использовать сертификацию лесов для обеспечения устойчивого лесопользования и, если да, то каким образом? |
| The Council may wish to explore further avenues to promote greater harmony and thematic unity, including through the conclusion of a multi-year programme and/or an indicative list of common themes. | Совет может пожелать изучить дальнейшие пути обеспечения большей согласованности и тематического единообразия, в том числе на основе завершения работ по многолетней программе и/или составлению ориентировочного перечня общих тем. |
| They affirmed their commitment to promote the recommendations contained in the report and called upon States to provide additional financial resources to ensure the effective implementation of the calendar. | Они подтвердили свою приверженность делу содействия осуществлению содержащихся в докладе рекомендаций и призвали государства предоставлять дополнительные финансовые ресурсы в целях обеспечения эффективного выполнения соответствующего графика. |
| With respect to sustainability, sustainable capacities were created to promote inclusive growth and the achievement of the MDGs in national institutions where staff turnover had been low. | Что касается обеспечения устойчивости, то в рамках национальных учреждений с низкими уровнями текучести кадров был создан жизнеспособный потенциал для содействия недискриминационному экономическому росту и достижению ЦРТ. |
| In this regard, it will analyse how current rules and global governance structures promote effective responses to international problems and a fair distribution of development opportunities among countries. | В этой связи Комитет проведет анализ того, как существующие правила и структуры глобального управления стимулируют поиск эффективных ответных мер для решения международных проблем и обеспечения справедливого распределения возможностей развития между странами. |
| Purpose The purpose of the Gender Policy is to promote a fair and equitable society for men and women in order to ensure sustainable development. | Задачей гендерной политики является поощрение развития справедливого и равноправного общества для женщин и мужчин в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| In order to promote awareness of violence that persons with disabilities face the National Institute for Health and Welfare (THL) has produced several new materials. | Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения (НИЗСО) выпустил ряд новых материалов в целях повышения осведомленности о насилии, с которым сталкиваются лица с ограниченными возможностями. |
| The Committee notes as positive the Foundation for Social Welfare Services "Blue Ribbon" campaign to promote positive parenting that was launched in 2010. | Комитет с удовлетворением отмечает кампанию "Голубая лента", развернутую Фондом услуг социального обеспечения в 2010 году с целью поощрения позитивного воспитания детей. |
| Kindly provide information on the steps taken to provide for their physical and psychological recovery and rehabilitation and to promote their reintegration into society. | Просьба представить информацию о принятых мерах для обеспечения их физического и психологического восстановления и реабилитации и содействия их реинтеграции в общество. |
| The authorities would continue to pay special attention and to promote dialogue in order to ensure smooth adoption of the anti-discrimination law. | Власти государства будут и впредь уделять особое внимание и поощрять диалог для обеспечения беспрепятственного принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| (e) Seeking to promote and achieve the respect for diversity through political action and legislative measures; | ё) поощрения и обеспечения уважения к разнообразию посредством политических действий и законодательных мер; |
| The challenge that UNFPA and other United Nations organizations face is to promote and ensure national execution along with conditions that ensure accountability. | Главная задача ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций - поощрять национальное исполнение проектов при одновременном создании условий для обеспечения подотчетности. |
| Fiscal soundness was vital for sustainable economic development, and ASEAN was continuing to accelerate structural economic reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and support trade and investment. | Бюджетная устойчивость имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого экономического развития, и АСЕАН продолжает проводить ускоренными темпами структурные экономические реформы, стимулировать внутренний спрос и занятость, противостоять протекционизму и оказывать поддержку торговле и инвестициям. |
| State and public institutions promote the principle of seeking the child's best interests in society, particularly in the case of vulnerable categories of children. | Необходимо отметить, что государство и общественные институты продвигают принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в обществе и, в частности, в отношении уязвимых групп детей. |
| The Employment Benefit System Act establishes that the Government will promote the integration into productive occupations and socially useful activities of communities suffering from unemployment. | Согласно Закону о режиме обеспечения занятости, органы исполнительной власти национального уровня содействуют привлечению групп безработных граждан к занятию производительными видами деятельности и общественно полезному труду. |