Speakers also underscored the need to promote gender equality. |
Выступающие также подчеркнули потребность обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Trinidad and Tobago remains committed to working with regional partners, the United Nations and other actors to promote global peace. |
Тринидад и Тобаго по-прежнему преисполнено решимости сотрудничать с региональными партнерами, Организацией Объединенных Наций и другими сторонами в интересах обеспечения мира во всем мире. |
In order to properly address nuclear security, the international community should promote universal adherence to and implementation of relevant international legal instruments. |
Для надлежащего решения задачи обеспечения ядерной безопасности международному сообществу следует содействовать всеобщему соблюдению и осуществлению соответствующих международно-правовых документов. |
The Council of Ministers is convened by the President of the Republic to coordinate executive tasks, promote government policy and adopt collective decisions. |
По решению Президента Республики министры собираются на заседания Совета в целях координации деятельности по достижению поставленных задач, обеспечения осуществления государственной политики и принятия коллективных решений. |
Please describe the measures adopted to: enact legislation for that purpose; apply existing legislation in that regard; promote vigilance through governmental and non-governmenal organizations. |
Опишите меры, принятые с целью: разработки законодательства по этому вопросу, обеспечения соблюдения законов, существующих в этой области, содействия контролю с помощью государственных и неправительственных организаций. |
Reforms were being implemented to make housing more affordable and to promote institutional investments in the housing sector. |
Проводятся реформы с целью обеспечения большей доступности жилья и расширения институциональных инвестиций в жилищный сектор. |
2.4.5 In collaboration with related initiatives, develop a UN/CEFACT process-modelling architecture and establish a conformance model to promote interoperable implementation. |
2.4.5 В сотрудничестве со смежными инициативами разработка архитектуры моделирования процессов СЕФАКТ ООН и создание модели для обеспечения соответствия с целью содействия интероперабельному применению. |
To promote technology transfer to achieve clean development, TRIPS flexibilities on compulsory licenses could prove useful. |
В рамках усилий по поощрению передачи технологии в целях обеспечения чистого развития полезную роль могут играть предусмотренные в Соглашении по ТАПИС гибкие возможности в отношении обязательного лицензирования. |
It also enacted the Public Health Act of 2009 in order to promote, preserve and maintain public health. |
Кроме того, в 2009 году в целях развития, сохранения и обеспечения здоровья населения был принят Закон о государственном здравоохранении. |
The resolution sought rapid implementation of national social protection floors to promote access to social security transfers and social services. |
В резолюции содержится призыв к быстрому осуществлению минимального социального обеспечения на национальном уровне, с тем чтобы содействовать доступу к социальным выплатам и социальному обслуживанию. |
It also noted the institutional machinery established to promote gender equality, women's rights and protect vulnerable groups. |
Она также отметила институциональные механизмы, созданные для поощрения гендерного равенства, обеспечения прав женщин и защиты уязвимых групп населения. |
It welcomed the National Programme of Substantive Equality and programmes designed to promote the employment of women. |
Эстония приветствовала Национальную программу обеспечения фактического равенства и программ, направленных на содействие занятости женщин. |
To bring prosperity to our people, we must promote the growth that creates opportunity. |
В целях обеспечения процветания наших народов мы должны содействовать росту, открывающему новые возможности. |
That has also encouraged Panama to promote the construction of a regional humanitarian assistance logistics centre for the Americas. |
Это также воодушевило Панаму на содействие возведению регионального центра материально-технического обеспечения гуманитарной помощи на американском континенте. |
To that end, economic growth must be complemented by policies to promote social inclusion and effective environmental protection as conditions for intra- and inter-generational equity. |
В этих целях экономический рост должен дополняться стратегиями, направленными на содействие социальной интеграции и эффективной охране окружающей среды в качестве условий обеспечения справедливости как внутри поколений, так и между поколениями. |
This can ensure that policies address factors other than climate change to promote overall resilience. |
Это может способствовать тому, что в рамках осуществления политики, помимо изменения климата, будут учитываться и другие факторы в целях обеспечения общей устойчивости к изменению климата. |
Performance benchmarks were introduced for UNICEF offices as a means to promote a more coherent approach to partnering. |
В целях обеспечения более последовательного подхода к налаживанию партнерских связей для отделений ЮНИСЕФ были установлены показатели эффективности работы. |
Saami rights and policy are now about recognizing special arrangements in order to promote real equality in the country. |
Сегодня права саами и политика в их отношении призваны содействовать принятию специальных мер для обеспечения реального равенства в стране. |
UNICEF also recognizes the need to strengthen and use existing mechanisms to promote coherence. |
ЮНИСЕФ также признает необходимость укрепления и использования существующих механизмов обеспечения согласованности. |
Policies to promote chemical safety by regulating trade in dangerous substances were the earliest instance of international cooperation, including the Basel Convention. |
Начало международному сотрудничеству положили стратегии обеспечения химической безопасности путем регулирования торговли опасными веществами, включая Базельскую конвенцию. |
Some new Acts have been enacted to promote gender equality. |
Для обеспечения гендерного равенства приняты некоторые новые законы. |
The Principal strategies adopted to promote school attendance for girls include: |
Ниже перечисляются основные стратегии, разработанные в целях обеспечения охвата девочек школьным образованием: |
Administrative structures are constantly being improved to promote gender equality and the empowerment of women. |
В целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин постоянно совершенствуются структуры управления. |
It could indeed be considered to promote equality, which was a part of integration and national cohesion. |
Можно даже сказать, что речь идет о мере обеспечения равенства в качестве гарантии интеграции и национального единства. |
Grazing grounds were not set aside for indigenous groups, because the Government needed the land in order to promote national development. |
Что касается пастбищных земель, то они не резервируются за группами коренного населения, поскольку правительство нуждается в этих землях для обеспечения национального развития. |