One of the objectives of the Second Plan of Action for Equal Opportunities for Women is to encourage affirmative action within enterprises and to promote access for women to decision-making posts in public enterprises by concluding agreements on the implementation of an equal opportunity plan in the enterprise. |
Второй План обеспечения равных возможностей женщин предусматривает, в частности, осуществление на предприятиях различных позитивных мер, а также обеспечение возможностей занятия женщинами руководящих должностей на государственных предприятиях путем заключения соглашений в целях осуществления на этих предприятиях Плана обеспечения равных возможностей. |
To promote the welfare and uplift of minorities and to protect and safeguard their religious, social and cultural rights, the Government has constituted a high-powered National Commission for Minorities under the chairmanship of the Minister for Minorities Affairs. |
Для повышения благосостояния и улучшения положения меньшинств, а также защиты и обеспечения соблюдения их религиозных, социальных и культурных прав, правительство учредило наделенную большими полномочиями Национальную комиссию по делам меньшинств под председательством министра по делам меньшинств. |
(a) To take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of environmentally sound technologies and know-how to developing country Parties and their access thereto; |
а) принять все возможные меры для активизации, облегчения и финансирования, в зависимости от обстоятельств, передачи Сторонам, являющимся развивающимися странами, экологически безопасных технологий и ноу-хау или обеспечения доступа к таким технологиям и ноу-хау; |
To this end, contacts have been established with the African Forum on Science and Technology for Development, which was established by NEPAD to promote the application of science and technology for economic growth and poverty reduction. |
С этой целью были налажены контакты с Африканским форумом по вопросам науки и техники в интересах развития, который был создан в рамках НЕПАД для поощрения использования достижений науки и техники в деле обеспечения экономического роста и борьбы с нищетой. |
There, the United Nations country team is working to establish for the first time a fully integrated field presence to take advantage of the wide range of expertise available from the United Nations system to promote reconstruction and transformation at the local level. |
Здесь страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимает усилия для обеспечения присутствия на местах, которое впервые имело бы полностью интегрированный характер, с тем чтобы можно было воспользоваться услугами имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций специалистов самого разного профиля для содействия процессу реконструкции и преобразований на местном уровне. |
(c) approved the Pan-European operational level guidelines for sustainable forest management, intended as a voluntary framework of recommendations to be used to promote sustainable forest management at the operational level; |
с) утвердили общеевропейские руководящие принципы обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне, призванные служить своего рода сводом факультативных рекомендаций для обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне; |
In order to promote greater transparency in the presentation of candidates by assemblies of political parties, action should be taken to ensure that all party members are informed of the convocation and holding of the general assemblies of political parties. |
В целях обеспечения транспарентности и гласности при выдвижении кандидатов на собраниях членов политических партий необходимо обеспечить, чтобы все их члены знали о созыве и проведении общих собраний членов политических партий. |
In order to promote a broader exchange and to increase multilateral coordination in the area of classifications, the UNSD will be working with a broadened representation of countries and agencies active in the field of international economic and social classifications. |
С целью обеспечения более широкого обмена и улучшения многосторонней координации в области разработки классификаций СОООН расширит свои контакты со странами и учреждениями, проводящими деятельность в области разработки международных экономических и социальных классификаций. |
The integration of water resources development and management with land-use planning is also essential to promote stabilization of rural populations through the alleviation of rural poverty and promotion of local employment opportunities in the productive use of water and land. |
Кроме того, интеграция освоения рационального использования водных ресурсов и планирования землепользования также необходима для обеспечения стабилизации сельского населения путем уменьшения масштабов нищеты в сельских районах и расширения возможностей местной занятости в рамках продуктивного использования водных и земельных ресурсов. |
The Occupational Safety, Health and Welfare Act of 1988, enacted to promote a safe and healthy working environment, has contributed to a large decline in the number of industrial accidents. From 10,234 industrial accidents in 1991, the figure declined to 5,645 in 1996. |
Закон о безопасности, гигиене и охране труда 1988 года, который был принят с целью обеспечения охраны и здоровых условий труда, способствовал значительному снижению числа несчастных случаев на производстве: с 10234 случаев в 1991 году до 5645 случаев в 1996 году. |
(c) For the thirtieth session of the Commission, the Chairman of the twenty-ninth session is serving as a Vice-Chairman to promote continuity, a practice that is expected to continue; |
с) в целях обеспечения преемственности в работе Председатель двадцать девятой сессии Комиссии выполняет функции заместителя Председателя тридцатой сессии, и такую практику планируется сохранить и в дальнейшем; |
Rather, they are intended to promote transparent communication between courts, permitting courts of different jurisdictions to communicate with one another and may be adopted by court for general use or incorporated into specific cross-border agreements. |
Скорее они предназначены для обеспечения транспарентности сношений между судами и создания условий для сношений между судами различных стран, а также для возможного принятия судами в целях общего использования или включения в конкретные соглашения о трансграничной несостоятельности. |
(a) To promote participation in and support for a programme of financial and material assistance to the Democratic Republic of the Congo to enable it to meet its urgent needs for economic recovery and reconstruction; |
а) поощрять участие в осуществлении и поддержку программы финансовой и материальной помощи Демократической Республике Конго, с тем чтобы она могла удовлетворить свои срочные потребности для обеспечения экономического подъема и реконструкции; |
The proclaimed wish of the State authorities to promote a thorough reform of the administration of justice and of public security, with a view to rectifying the shortcomings of the Judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Police. |
З. Провозглашение государственными властями намерения провести тщательную реформу системы судопроизводства и обеспечения государственной безопасности в целях устранения недостатков в работе органов судебной власти, государственной прокуратуры и национальной полиции. |
Recognizing also the intensive efforts by the Government of Nicaragua to promote a sustained economic recovery and the considerable progress made in securing a broad social consensus by means of an ongoing process of national dialogue with a view to addressing national problems in a peaceful way, |
признавая также интенсивные усилия правительства Никарагуа по стимулированию устойчивого оживления экономики и значительные успехи, достигнутые в деле обеспечения широкого социального консенсуса на основе осуществляемого в настоящее время процесса национального диалога в целях решения национальных проблем мирными средствами, |
We will promote public involvement through the participation of representatives of major groups, particularly NGOs, in the meetings of the Parties to the Convention, the meetings of working groups and task forces, as well as in conferences, workshops, training courses and study tours. |
Мы будем содействовать вовлечению общественности путем обеспечения участия представителей основных групп, в частности НПО, в совещаниях Сторон Конвенции, совещаниях рабочих и целевых групп, а также в конференциях, рабочих совещаниях, учебных курсах и ознакомительных поездках. |
The Philippines is a party to the International Bill of Human Rights to promote and encourage respect for human rights and to affirm the Philippines' faith in the principles of the International Bill of Human Rights and other relevant international instruments. |
Филиппины являются участником Международного билля о правах человека, ставят перед собой цель поощрения и обеспечения уважения прав человека и подтверждают веру Филиппин в принципы Международного билля о правах человека и других соответствующих международных договоров. |
Second, the Programme will continue to promote and support practical intercountry cooperation at the subregional and regional levels to suppress the flow of illicit drugs and precursors, and strengthen judicial cooperation between countries to dismantle drug trafficking organizations. |
Во-вторых, Программа будет продолжать развивать и поддерживать сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях в области практической деятельности, направленной на пресечение потока незаконных наркотиков и прекурсоров, и укреплять сотрудничество между странами в судебной сфере в целях обеспечения прекращения деятельности организаций, занимающихся оборотом наркотиков. |
26.87 To promote an informed understanding of the work and purposes of the Organization around the world, the Information Centres Service provides the global network of information centres and services with guidelines on public information strategies and administrative, financial and programmatic services. |
26.87 Для обеспечения просвещенного представления о работе и целях Организации во всех странах мира Служба информационных центров руководит работой глобальной сети информационных центров и служб в области стратегий общественной информации и административных, финансовых и программных услуг. |
25.58 It is expected that the implementation of the activities under this subprogramme will contribute to greater connectivity and coordination and the effective use of information relating to humanitarian crisis situations in order to promote effective preparedness and preventive actions and to make humanitarian assistance programmes more effective. |
25.58 Предполагается, что осуществление мероприятий этой подпрограммы будет способствовать большей согласованности и координации мероприятий и действенному использованию информации, касающейся кризисных гуманитарных ситуаций, в интересах эффективного обеспечения готовности к ним и принятия превентивных мер, а также в интересах повышения эффективности программ оказания гуманитарной помощи. |
Takes note of the lessons learned by the programmes and funds in the implementation of their gender-balance policy and calls for further efforts to retain women at mid-career and to actively promote their career advancement; |
принимает к сведению уроки, извлеченные программами и фондами при осуществлении своей политики в области обеспечения гендерной сбалансированности, и призывает приложить дальнейшие усилия к сохранению на службе женщин, работающих в среднем звене, и к активному поощрению их продвижения по службе; |
(c) To promote the sharing of that information, to raise awareness and to provide early warning of potential new threats to the marine environment, further initiatives be undertaken, involving Governments, international organizations, operators and major groups. |
с) чтобы для содействия обмену такой информацией, повышения уровня информированности и обеспечения своевременного реагирования на потенциальные новые угрозы в отношении морской среды правительства, международные организации, операторы и основные группы предпринимали новые инициативы. |
In the area of reproductive rights, the Fund's activities would include training for the staff of UNFPA, Governments and non-governmental organizations and increased collaboration between the Fund and treaty bodies to promote reproductive rights within the context of human rights. |
В области защиты репродуктивных прав деятельность Фонда будет включать специальную профессиональную подготовку сотрудников ЮНФПА, государственного аппарата и неправительственных организаций, а также расширение сотрудничества Фонда с договорными органами в целях обеспечения соблюдения репродуктивных прав в контексте защиты прав человека. |
Such training should follow interdisciplinary methods promoting collaborative approaches, include relevant human rights standards and non-violent methods of discipline, promote alternatives to institutionalization, and provide information on child development, and on the background, rights and needs of specially vulnerable groups of children. |
Такая подготовка должна основываться на использовании междисциплинарных методов, поощряющих взаимодополняющие подходы, охватывать соответствующие стандарты в области прав человека и ненасильственные методы обеспечения дисциплины, поощрять альтернативы институционализации и обеспечивать информацию о развитии ребенка, а также об особенностях, правах и потребностях наиболее уязвимых групп детей |
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. |
На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала. |