The key responsibilities of our Habitat Committee are to facilitate, coordinate and promote activities of all stakeholders who want to participate in the provision of shelter. |
Главные задачи нашего комитета Хабитат состоят в содействии координации и поощрении деятельности всех участников процесса обеспечения жильем. |
UNICEF offices promote the appropriate involvement of CSOs in national and local planning and policy development on issues relating to children's rights and well-being. |
Отделения ЮНИСЕФ содействуют надлежащему привлечению организаций гражданского общества к деятельности по планированию на национальном и местном уровне и разработке политики по вопросам, имеющим важное значение с точки зрения обеспечения прав и благополучия детей. |
Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. |
В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития. |
The primary objective of the programme would be to promote and contribute to the global process towards the full and progressive realization of the right to adequate housing as contained in relevant international instruments. |
Первостепенная цель программы будет состоять в поощрении и подкреплении глобального процесса обеспечения полного и прогрессивного осуществления права на достаточное жилище, закрепленного в соответствующих международно-правовых документах. |
In Sierra Leone, the United Nations has encouraged efforts towards political, legal, economic and administrative reform so as to further promote development. |
Организация Объединенных Наций поддерживает усилия, направленные на реформы в Сьерра-Леоне в политической, правовой, экономической и административной областях в целях обеспечения дальнейшего развития. |
The Forest Stewardship Council's initiative to certify and label forest products and the Pan-European Forest Certification serve as examples of private mechanisms to promote sustainability. |
Инициатива Лесного попечительского совета по сертификации и стандартизации лесных продуктов и Программа общеевропейской сертификации лесов служат примерами частных механизмов обеспечения устойчивости. |
ECA, UNEP and UNESCO carry out activities to strengthen capacities of their member States, in particular developing countries, to promote sustainable development. |
ЭКА, ЮНЕП и ЮНЕСКО осуществляют мероприятия по укреплению потенциала своих государств-членов, особенно развивающихся стран, для обеспечения устойчивого развития. |
A great deal had been done, in terms of legislation and social and economic measures, to promote equal rights for men and women. |
Многое сделано с точки зрения законодательства и социально-экономических мер, обеспечения равенства мужчин и женщин. |
This brings together the Heads of five United Nations agencies and the International Organization for Migration to exchange information and promote greater policy coherence in their migration-related activities. |
Под ее эгидой объединились руководители пяти учреждений Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции для обмена информацией и обеспечения большей согласованности в их деятельности, связанной с миграцией. |
While acknowledging the inherent advantages both of positive measures to promote equal opportunities and of self-regulation mentioned in paragraph 22, he remained convinced that binding legal provisions were necessary. |
Признавая преимущества, заключенные как в позитивных мерах в пользу обеспечения равенства возможностей, так и в мерах по обеспечению саморегулирования, упомянутых в пункте 22, г-н Торнберри по-прежнему убежден в необходимости обязывающих законодательных положений. |
It also encourages the effective dialogue between the Colombian authorities and civil society to promote and reinforce the protection of all human rights defenders. |
Она поддерживает также продолжение эффективного диалога между колумбийскими властями и представителями гражданского общества в целях обеспечения и усиления охраны всех правозащитников. |
As for the political element, we were trying to launch a multilateral initiative to promote synergies and cooperation among international organizations dealing with social aspects of globalization. |
Что касается политического плана, то мы стремились выдвинуть многостороннюю инициативу в интересах обеспечения согласованных усилий и сотрудничества среди международных организаций, занимающихся социальными аспектами глобализации. |
The State's obligation to ensure the broad dissemination of the rights enshrined in the convention and to promote greater awareness of them. |
Обязательство государства в отношении широкого распространения прав, закрепленных в этой конвенции, а также в отношении обеспечения знаний о них. |
To promote realization of the right to cultural participation, States Parties should develop intellectual property regimes that are consistent with the practice and revitalization of cultural traditions within their country. |
Для обеспечения осуществления права на участие в культурной жизни государствам-участникам следует устанавливать режимы интеллектуальной собственности, которые учитывают практику и способствуют возрождению культурных традиций в их странах. |
It is therefore important that the Haitian authorities promote national consensus, not only to ensure stability and political security, but also in order to establish a solid basis for Haiti's socio-economic development. |
Поэтому важно, чтобы гаитянские власти поощряли национальное согласие не только в интересах обеспечения стабильности и политической безопасности, но руководствуясь стремлением заложить прочную основу для социально-экономического развития Гаити. |
In Finland, the Government has incorporated a target to promote accessible environments and independent living in its Target and Action Plan for Social Welfare and Health Care for 2002-2003. |
Правительство Финляндии включило в свой Целевой план действий области социального обеспечения и здравоохранения на 2002-2003 годы цель содействовать доступности окружающей среды и созданию условий для самостоятельной жизни. |
For this reason, we find the initiative of a dialogue among civilizations to be an appropriate framework to promote respect for religious tolerance and diversity through the protection of religious sites. |
Поэтому мы рассматриваем инициативу по установлению диалога между цивилизациями в качестве надлежащей основы для поощрения уважения религиозной терпимости и многообразия посредством обеспечения защиты мест отправления религиозных обрядов. |
In the past few months, IPU has pursued its work to promote parliamentary awareness of the importance of securing respect for international humanitarian law. |
В последние несколько месяцев Межпарламентский союз участвует в работе по пропаганде среди парламентариев важности обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права. |
He believed that research activities in the field should be increased, in order to promote and develop alternative vector control methods and strategies and achieve the elimination of DDT. |
По его мнению, следует расширить научно-исследовательские мероприятия на этом направлении с целью распространения и разработки альтернативных методов и стратегий борьбы с переносчиками инфекций и обеспечения ликвидации ДДТ. |
They help to organize forums, seminars and workshops to promote an exchange of experience and good practices, to ensure transparency and quality of cooperative activities. |
Они помогают в организации форумов, семинаров и практикумов, посвященных вопросам поощрения обмена опытом и рациональной практикой, обеспечения транспарентности и надлежащего качества работы кооперативов. |
Therefore, Belgrade leaders, for their part, should further promote Serbs' interests by helping UNMIK identify and influence interlocutors committed to the integration of Serbs in Kosovo. |
Поэтому белградским лидерам следует, со своей стороны, и впредь добиваться обеспечения интересов сербов посредством содействия МООНК в выявлении тех, кто привержен интеграции сербов в Косово, и оказания на них соответствующего воздействия. |
Similar initiatives are needed to gain a better appreciation of the dimensions of the problem throughout the subregion and to promote accountability of those involved in illicit arms trafficking. |
Для обеспечения более четкого понимания всех аспектов этой проблемы в рамках всего субрегиона и для содействия привлечению к ответственности тех, кто задействован в незаконном обороте оружия, необходимы дополнительные аналогичные инициативы. |
All efforts to promote racial equality also needed to integrate a clear commitment to gender equality in order to be effective. |
Для обеспечения эффективности всех усилий, направленных на поощрение расового равенства, необходимо также, чтобы они включали в себя четкую приверженность делу достижения гендерного равенства. |
In order to promote the objective of full employment, a national employment programme has been drawn up to reduce poverty. |
Для того чтобы содействовать цели обеспечения полной занятости и сокращения нищеты, была разработана национальная программа занятости. |
The Intellectual Property Code declares it the policy of the State to promote the diffusion of knowledge and information for the promotion of national development and progress. |
Кодекс интеллектуальной собственности провозглашает в качестве политики содействие распространению знаний и информации с целью обеспечения дальнейшего развития и прогресса страны. |