Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. |
Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации. |
The Plan sets out the main actions and instruments to be adopted in order to promote effective integration pathways. |
В плане определены основные меры и инструменты, которые будут приняты в целях обеспечения эффективных способов интеграции. |
It was proposed that research on the resolutions should be conducted, in order to promote their effective implementation. |
Поступило предложение провести посвященное резолюциям исследование в целях обеспечения их эффективного практического осуществления. |
The structure of the partnership will be non-hierarchical and flexible in order to promote direct interactions between local authorities on a global basis. |
Структура партнерства будет неиерархичной и гибкой для обеспечения непосредственного взаимодействия между местными властями на глобальном уровне. |
It is proposed to strengthen support to the communications and publications programme of the Department as effort to promote its coherence and integration. |
Предлагается расширить поддержку программе коммуникации и публикаций Департамента для обеспечения координации в рамках программы. |
The technical support plans have been an excellent platform to promote effective coordination of technical assistance at country level. |
Планы технической поддержки являются прекрасной основой для обеспечения эффективной координации технической помощи на страновом уровне. |
To promote durable peace, it is essential to strengthen the justice system in the Sudan. |
Для обеспечения устойчивого мира чрезвычайно важно укреплять систему правосудия в Судане. |
The IPR and follow-up activities are requested by member States and tailored to their needs in order to promote strong ownership. |
В интересах обеспечения ответственного отношения стран ОИП и последующие мероприятия осуществляются по запросам государств-членов и с учетом их потребностей. |
To promote equal opportunities for participation in society, the Government has in 2007 launched an initiative targeting women with ethnic minority background. |
В 2007 году в порядке обеспечения равных возможностей для участия в жизни общества правительство приступило к осуществлению инициативы, ориентированной на женщин из среды этнических меньшинств. |
The tracking of resources allocated to gender constitutes an increasingly utilized tool to promote accountability for gender mainstreaming. |
Отслеживание ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин, является все более широко используемым инструментом для укрепления подотчетности в рамках обеспечения учета гендерных аспектов. |
FAO and ILO promote and mainstream decent rural employment with a gender-sensitive approach. |
ФАО и МОТ поощряют и увязывают вопросы обеспечения достойной работы в сельских районах и подход, предполагающий учет гендерной проблематики. |
Through its activities to promote sustainable livelihoods, the organization helped to generate 0.65 million person-days in its project areas during the last four years. |
Посредством мероприятий по поддержке экологически устойчивого обеспечения средств к существованию организация за последние четыре года содействовала в районах осуществления своих проектов проведению работ в объеме 0,65 миллиона человеко-дней. |
The World Federation's constitutional objectives are to promote the faith, relieve poverty and provide education. |
Закрепленными в уставе целями Всемирной федерации являются продвижение веры, борьба с нищетой и обеспечения образования. |
There are a number of important reasons to promote green industries to become resource efficient and low-carbon. |
Существует целый ряд важных причин содействовать развитию "зеленой" промышленности в целях обеспечения ресурсосбережения и сокращения выбросов углерода. |
There is a need to strengthen capacity to design and implement social protection policies and safety net programmes that protect and promote nutrition. |
Необходимо укреплять потенциал в области разработки и реализации стратегий социальной защиты и программ социального обеспечения, сохраняющих и поощряющих полноценное питание. |
Several delegations requested that additional capacity-building training events be organized to promote development of national PRTRs and progress towards ratification of the Protocol. |
Несколько делегаций просили организовать дополнительные учебные мероприятия по наращиванию потенциала для содействия развитию национальных РВПЗ и обеспечения прогресса в направлении ратификации Протокола. |
Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. |
Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы. |
The State shall act to promote full employment, create the necessary conditions to ensure a decent existence for all workers... |
Государство принимает меры по поощрению полной занятости, созданию условий, необходимых для обеспечения каждому трудящемуся достойного существования... . |
The Ministry of Energy and Mines had taken action to ensure the integrated development of society and to promote environmental rights. |
Министерство энергетики и горной добычи принимает меры в целях обеспечения всестороннего развития общества и поощрения прав в области окружающей среды. |
The Committee should step up efforts to promote ratification of the Convention in developed countries in order to ensure its universal application. |
Комитету следует активизировать усилия по содействию ратификации Конвенции в развитых странах в целях обеспечения ее универсального применения. |
Efforts should be made to promote universal and affordable access, while reducing water demand and wastage. |
Необходимо приложить усилия для обеспечения всеобщего и свободного доступа, сократив при этом потребность в воде и количество отходов. |
A transparency mechanism for RTAs existed under WTO to promote the coherence of RTAs with the multilateral trading system. |
В рамках ВТО существует механизм транспарентности по РТС, предназначающийся для обеспечения увязки РТС с многосторонней торговой системой. |
It was therefore imperative to strengthen global partnerships in order to eliminate poverty and promote full employment and decent and productive work for all. |
Поэтому чрезвычайно важно укреплять глобальное партнерство в целях искоренения нищеты и обеспечения полной занятости и достойной и продуктивной работы для всех. |
Italy noted that Greece had adopted legislative measures and policies to promote gender equality and fight against discrimination of women. |
Италия отметила, что Греция приняла законодательные меры и стратегии для обеспечения гендерного равенства и борьбы с дискриминацией женщин. |
In an effort to promote greater transparency, on 20 December 2010, the Chair held an informal open briefing on the work of the Committee. |
В целях обеспечения большей транспарентности 20 декабря 2010 года Председатель провел неофициальный открытый брифинг о работе Комитета. |