The World Bank provided financial support for contracting the services through its project on strengthening gender justice institutions to promote equitable development, managed by the National Women's Institute. |
Банк реконструкции и развития оказал содействие в рамках проекта "Наращивание потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития в условиях равноправия", который осуществляется под руководством Национального института по делам женщин. |
Countries should promote policy coherence and coordination in order to ensure that policies in various sectors are mutually supportive and are geared towards the achievement of development goals. |
Странам следует содействовать повышению степени согласованности и скоординированности стратегий для обеспечения того, чтобы стратегии в различных секторах были взаимодополняющими и ориентированными на достижение целей в области развития. |
Peace agreements should provide for a transitional period which should aim to build security and trust and create the potential to promote and ensure equality for women. |
Мирные соглашения должны устанавливать переходный период для укрепления безопасности и доверия и создания необходимого потенциала для поощрения и обеспечения равноправия женщин. |
Strengthen the national drug law enforcement system regarding precursor control and administration of justice, and promote regional law enforcement cooperation |
Укрепление национальной системы обеспечения соблюдения законов о наркотиках в вопросах контроля над прекурсорами и отправления правосудия, а также содействие развитию регионального сотрудничества в правоохранительной области |
The need to restructure markets in order to promote, support and accommodate transitions to more sustainable energy paths |
необходимость реструктуризации рынков в целях содействия, поддержки и обеспечения перехода к использованию более экологически чистых видов энергии; |
Fully utilize the potential of the Economic and Social Council to promote meaningful dialogue for policy coherence; |
всестороннее использование возможностей Экономического и Социального Совета для поощрения значимого диалога по вопросам обеспечения согласованности политики; |
Regional intergovernmental organizations and the regional commissions of the United Nations undertook a number of actions to promote awareness and build capacities for the full participation and equality of persons with disabilities. |
Региональные межправительственные организации и региональные комиссии Организации Объединенных Наций проводили деятельность по ряду направлений в целях повышения информированности и расширения возможностей в интересах обеспечения всестороннего участия и равенства инвалидов. |
In Europe, the European Union could provide top-down influence to promote the use of GNSS, while small countries could work together towards achieving regional coordination. |
Для содействия более широкому использованию ГНСС в Европе свое влияние может использовать Европейский союз, а небольшие страны могут сотрудничать с целью обеспечения региональной координации усилий. |
In addition, it envisages active cooperation in the areas of terrorism, human rights and democracy, and measures to promote the partnership. |
Кроме того, план предусматривает активное партнерство в сферах борьбы с терроризмом, обеспечения прав человека и демократии и осуществления мер по развитию партнерства. |
Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country. |
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране. |
We also welcome the work of the Special Court for Sierra Leone and support the efforts to achieve transitional justice to promote the rule of law and strengthen peace and national reconciliation. |
Мы также приветствуем деятельность Специального суда по Сьерра-Леоне и поддерживаем усилия по созданию переходной системы правосудия в интересах обеспечения правопорядка и укрепления мира и национального примирения. |
The World Bank is the premier international development bank and profoundly influences the strategies that countries adopt to promote development. |
Всемирный банк представляет собой основной международный банк развития и оказывает глубокое воздействие на стратегии, принимаемые странами в целях обеспечения развития. |
Article K1 also gives us the ability to take action to combat criminal acts of racism and xenophobia in order to promote the security of our citizens. |
Статья K1 также закладывает фундамент для борьбы против преступных актов расизма и ксенофобии в целях обеспечения безопасности наших граждан. |
A programme of information, education and communication to promote a nutritious diet based on local produce occupies an important place in the policy document entitled "Norms and Standards in Family Health". |
В документе "Политика, нормы и стандарты в области охраны здоровья семьи", который принят в Бенине, важное место занимают вопросы информации, образования и связи в том, что касается обеспечения надлежащего питания женщин основными местными продуктами. |
We will continue to work with Kosovo, Serbia and other countries in the region to promote lasting peace and prosperity and to enhance the European and Euro-Atlantic prospects. |
Мы намерены продолжать сотрудничать с Косово, Сербией и другими странами в регионе в целях обеспечения прочного мира и процветания и расширения перспектив европейской и евроатлантической интеграции. |
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. |
В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений. |
(b) Undertake greater efforts to promote community-based rehabilitation programmes and inclusive education; |
Ь) прилагать больше усилий для стимулирования программ реабилитации на уровне общин и обеспечения интегрированного обучения; |
This is needed to achieve agreement and support of entire communities for policies and financial measures designed to promote the level of change that is required. |
Это необходимо для обеспечения консенсуса и поддержки всеми общинами политики и финансовых мер, призванных содействовать достижению необходимого уровня преобразований. |
One issue that has impeded agreement on the launch of a new round is the use of trade sanctions to promote labour or environmental standards. |
Один из вопросов, тормозящих достижение договоренности в вопросе о начале нового тура, заключается в применении торговых санкций для обеспечения соблюдения трудовых или экологических стандартов. |
Second, all countries must display stronger political will and greater commitment to implement Agenda 21, the Kyoto Protocol and other compacts to preserve the environment and promote sustainable development. |
Во-вторых, все страны должны проявить более сильную политическую волю и более решительную приверженность делу осуществления Повестки дня на XXI век, Киотского протокола и других документов в целях обеспечения охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию. |
Governments can promote quality awareness and help SMEs in safeguarding the required quality through National Quality Assurance Schemes. |
Правительства могут оказывать содействие повышению информированности по вопросам качества и оказывать помощь МСП в гарантировании необходимого качества посредством национальных схем его обеспечения. |
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. |
Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия. |
The installation of household meters to promote energy saving and fair payment;. |
с) установить бытовые счетчики для содействия энергосбережению и обеспечения принципа справедливости оплаты; |
This approach aims to promote synergy, ensure a pragmatic approach, and minimize operational costs associated with the implementation of the Convention and the Protocol. |
Такой подход направлен на достижение совокупного эффекта, обеспечения прагматичного характера работы и сведения до минимума оперативных расходов, связанных с осуществлением Конвенции и Протокола. |
Experience has taught us that the best way to promote peace and security, human rights and sustainable development is through multilateral cooperation. |
Как показывает наш опыт, наилучшим способом поддержания мира и безопасности, обеспечения прав человека и устойчивого развития является развитие многостороннего сотрудничества. |