Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
Section I considers national implementation and section II the mechanisms the Conventions use to promote implementation. Раздел I посвящен вопросам осуществления на национальном уровне, а раздел II - механизмам, используемым по линии этих конвенций с целью обеспечения их осуществления.
The review process should provide for deliberations on ways to promote the universality of the Treaty, in particular, through the accession of States operating unsafeguarded nuclear facilities. Процесс рассмотрения действия Договора должен предусматривать обсуждение путей обеспечения его универсальности, в частности путем присоединения к нему государств, эксплуатирующих не поставленные под гарантии ядерные объекты.
When assessing different options available for achieving the rapidity of deployment that the Panel has recommended, the need to promote cost-effectiveness and transparency wherever possible should be borne in mind. При оценке различных вариантов повышения оперативности развертывания, рекомендованных Группой, следует учитывать необходимость обеспечения, насколько это возможно, эффективности затрат и транспарентности.
All these challenges call for multilateral institutions that are able to establish effective multilateral cooperation and coordination among States to promote coherence and synergy among the various national and regional initiatives. Все эти проблемы требуют создания многосторонних институтов, которые выступили бы инициаторами эффективного многостороннего сотрудничества и координации усилий между государствами с целью обеспечения слаженности и гармонии в осуществлении различных национальных и региональных инициатив.
The Ministers present were inspired to come together to share their experience, listen to the experiences of others and explore how to effectively promote gender justice. Министры с воодушевлением использовали возможность встретиться и обменяться опытом, ознакомиться с опытом других, исследовать пути продуктивного обеспечения гендерного правосудия.
In that regard, the draft resolution stresses the urgent need to eradicate extreme poverty, promote economic and social justice, guarantee respect for fundamental human rights and protect the most vulnerable groups and minorities. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается настоятельная необходимость искоренения крайней нищеты, обеспечения экономической и социальной справедливости, гарантирования уважения основных прав человека и защиты наиболее уязвимых групп и меньшинств.
Redressing a number of problems would remain crucial to efforts to eliminate violence against women and promote their economic, social and political advancement. Уточнение ряда проблем остается важной задачей в области усилий по ликвидации насилия в отношении женщин и обеспечения их экономического, социального и политического прогресса.
In some clusters, the United Nations system demonstrated only limited evidence of creating cross-sectoral synergies to promote a more comprehensive approach regarding the successive phases of planning and implementation. По некоторым тематическим блокам есть лишь незначительные свидетельства того, что система Организации Объединенных Наций обеспечивает межсекторальную взаимодополняемость в интересах обеспечения более всеобъемлющего подхода на последующих этапах планирования и осуществления.
Those mechanisms will be further expanded to promote widely the Year's activities with regard to freshwater issues in Africa. Эти механизмы будут и впредь расширяться в целях обеспечения широкой пропаганды мероприятий, посвященных проблемам пресной воды в Африке, которые будут проводиться в рамках Года.
International financial institutions are encouraged to further promote the transfer of technology and capacity-building, with emphasis on the allocation of funds to enable developing countries to achieve food security through enhanced agricultural production. Международным финансовым учреждениям предлагается и далее содействовать передаче технологий и укреплению потенциала с уделением особого внимания выделению средств в целях обеспечения возможностей для развивающихся стран по достижению продовольственной безопасности путем расширения сельскохозяйственного производства.
It is therefore important that donors and developing countries make concerted efforts to ensure that international assistance for technology transfer is demand driven, supporting investments that promote long-term sustainable development. Поэтому важно, чтобы доноры и развивающиеся страны предприняли согласованные усилия для обеспечения того, чтобы международная помощь в целях передачи технологии имела ориентированный на спрос характер, способствуя инвестициям, которые стимулируют долгосрочное устойчивое развитие.
In the case of children, such considerations must always be outweighed by the need to safeguard the well-being and the best interests of the child and to promote his/her reintegration. Применительно к детям такие соображения всегда должны отступать перед необходимостью обеспечения благосостояния и наилучших интересов ребенка, а также содействия его реинтеграции.
The objective of the project was to promote synergies between national policies in the area of gender equality and to increase the added value of the Community. Цель данного проекта состояла в установлении синергетической связи между национальными стратегиями в области обеспечения гендерного равенства и увеличении преимуществ, извлекаемых всеми членами Сообщества.
We hope that those programmes can help to promote national ownership through the participatory contributions and inclusive involvement of all segments of Afghan society. Надеемся, что эти программы смогут помочь в укреплении принципа национальной ответственности путем обеспечения всеобщего участия и вклада всех сегментов афганского общества.
Chile therefore supported the proposal to promote forensic capacity-building and would welcome further details on how that could be accomplished. Поэтому Чили поддерживает предложение о расширении возможностей проведения судебно-медицинских освидетельствований и хочет узнать больше подробностей о путях обеспечения этого.
The Government also intends to initiate reforms in other areas to promote gender equality, for more information see question 26. Правительство намерено также начать реформы в других областях в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
We fully support the notion that the most effective way of protecting children's rights is to prevent conflict and promote peace and security. Мы полностью поддерживаем подход, согласно которому самый эффективный способ обеспечения защиты прав детей состоит в предотвращении конфликтов и укреплении мира и безопасности.
One positive trend was that States parties in the region had embarked on affirmation action measures to ensure due participation of ethnic minorities in Government and to promote their economic development. Положительным моментом является начало реализации государствами-участниками региона мер по организации позитивных действий для обеспечения надлежащего участия в управлении государством этнических меньшинств и оказания содействия их экономическому развитию.
The advent of the new millennium had inspired the international community to evaluate progress, reorder priorities and rethink strategies to promote peace and prosperity for the future. Наступление нового тысячелетия побудило международное сообщество к подведению итогов, изменению приоритетов и пересмотру стратегий, принятых с целью укрепления мира и обеспечения процветания в будущем.
The Committee is also concerned that the Family Reconciliation Centre may promote reconciliation over the protection and safety of women. Комитет также озабочен тем, что центр примирения семей может добиваться примирения без обеспечения защиты и безопасности женщин.
It expects more significant results through the Vision 2020 programme, which relies on good governance and decentralization to promote sustainable development by combating poverty, where women are assigned a major role. Правительство рассчитывает достичь более значимых результатов в рамках программы "На пути к 2020 году", основанной на принципах благого управления и децентрализации в интересах обеспечения устойчивого развития посредством борьбы с нищетой - деятельности, в которой женщинам предстоит сыграть важную роль.
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе.
As a result, it has been possible to promote complementarity and consistency among the reports, avoid duplication and facilitate the cross-fertilization of ideas. В результате были созданы возможности для обеспечения взаимодополняемости и согласованности этих докладов, устранения дублирования и содействия развитию постоянного процесса взаимного обогащения идеями.
Third, the Economic and Social Council has made consistent efforts to promote a coordinated delivery of assistance to Governments by the organizations of the United Nations system. В-третьих, Экономический и Социальный Совет предпринимает неустанные усилия в целях обеспечения скоординированного оказания помощи правительствам организациями системы Организации Объединенных Наций.
National and district budget funds may not be used to promote candidates or canvass for them, except as provided otherwise by law. Средства бюджета Азербайджанской Республики, равно как средства местных бюджетов, не могут быть использованы для обеспечения выдвижения кандидатов в депутаты и агитации о них, за исключением случаев, предусмотренных законом.