In addition, the Committee recommends that the State party should promote institutional reform of the police forces so as to eradicate violence and ensure that police officers who commit such offences are duly investigated, prosecuted and punished. |
Комитет также рекомендует государству-участнику содействовать институциональным реформам в рядах полиции в целях искоренения насилия и обеспечения надлежащего расследования таких насильственных действий, привлечения виновных сотрудников полиции к ответственности и назначения им соответствующего наказания. |
The Committee requested the Government to continue to provide information on the specific measures taken to promote and ensure women's equality of opportunity and treatment in employment and occupation in the private and public sectors, and in rural and urban areas. |
Комитет просил правительство продолжать представлять информацию о специальных мерах, принятых для поощрения и обеспечения равенства возможностей женщин и равного отношения к ним в сфере труда и занятий в частном и государственном секторах как в сельских, так и городских районах. |
It noted efforts made by Norway since its last review and encouraged it to continue its efforts to promote, protect and fulfil human rights in the country. |
Она отметила усилия, предпринятые Норвегией после предыдущего обзора, и призвала ее продолжать принимать меры в целях поощрения, защиты и обеспечения осуществления прав человека в стране. |
127.68 Pursue efforts to combat illiteracy, working in particular to promote access to school for disadvantaged children (Senegal); |
127.68 продолжать усилия по борьбе с неграмотностью, в частности по поощрению обеспечения доступа к школам детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении (Сенегал); |
The programme of work seeks to further strengthen and promote synergies between different areas of work under the Protocol and explore opportunities for such linkages inherent in the nature of the issues covered by the Protocol, to ensure the most cost-effective use of available resources. |
Программа работы ориентирована на дальнейшее укрепление и поощрение синергии между различными областями работы в рамках Протокола и на изучение возможностей для развития таких взаимосвязей, характерных для проблем, охватываемых Протоколом, в целях обеспечения максимальной эффективности затрат при использовании имеющихся ресурсов. |
A special event, "Kazakh writers for children", is held every year to foster children's access to printed media, including children's literature, and to promote the works of famous Kazakh children's writers and poets. |
С целью обеспечения доступа детей к печатным СМИ, в том числе к детской художественной литературе, популяризации творчества известных казахстанских детских писателей и поэтов, ежегодно проводится праздничное мероприятие "Писатели Казахстана - детям". |
During the reporting period UN Volunteers and UN Online Volunteers from over 160 countries worked to foster progress in the UNV focus areas and to promote peace and sustainable development (see annex 1). |
В течение отчетного периода Добровольцы ООН и онлайновые добровольцы ООН из более чем 160 стран прилагали усилия для обеспечения прогресса по основным направлениям деятельности ДООН с целью содействия миру и устойчивому развитию (см. Приложение 1). |
(b) UNDP will ensure that regulations and procedures are in place to protect evaluators from undue interference and promote an evaluation culture that nurtures transparency, acceptance of criticism and willingness to learn from evaluation. |
Ь) ПРООН будет добиваться внедрения соответствующих положений и процедур для обеспечения защиты специалистов, проводящих оценки, от неоправданного вмешательства и будет содействовать формированию культуры проведения оценок, способствующей обеспечению транспарентности, поощряющей благожелательное отношение к критическим замечаниям и проявление готовности извлечь соответствующие уроки из проведенных оценок. |
To promote the enrolment of women in post-secondary education, Article 31 of the 2014 Regulations governing the Career Service and Promotion Prospects for Teachers in Higher Education provides for affirmative actions to ensure that women enjoy equal opportunities. |
В целях содействия увеличению числа женщин в системе высшего образования статьей 31 принятого в 2014 году Регламента профессиональной деятельности и продвижения по службе преподавателя высшей школы предусматривается осуществление позитивных действий в области обеспечения равных возможностей для участия женщин. |
The Ministry of Security and Justice has asked the Dutch Centre for Crime Prevention and Safety (CCV) to monitor and promote use of the guidelines by the relevant organizations and to organize additional train-the-trainer sessions when necessary. |
По просьбе Министерства безопасности и юстиции нидерландский Центр предотвращения преступности и обеспечения безопасности осуществляет мониторинг и содействует использованию руководства соответствующими организациями, а также при необходимости организует дополнительные учебные мероприятия по подготовке инструкторов. |
Welcoming efforts at the national, bilateral, subregional, regional and international levels in building energy transportation systems and facilitating the trade of energy resources to promote sustainable development, |
приветствуя усилия, предпринимаемые на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях создания энерготранспортных систем и содействия торговле энергоресурсами в интересах обеспечения устойчивого развития, |
The mandate of the Department of Economic and Social Affairs to promote and support international cooperation in the pursuit of eradication of poverty and hunger, sustained economic growth, and sustainable development is complex. |
Мандат Департамента по экономическим и социальным вопросам по поощрению и поддержке международного сотрудничества в целях искоренения нищеты и голода, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития, является сложным. |
The Government approved the National Strategy for Food and Nutrition Security (ENSAN), a strategic tool to promote overall coordination and articulation of all initiatives on food security and nutrition. |
Правительство утвердило Национальную стратегию в области обеспечения продовольственной и пищевой безопасности (НСППБ) - стратегический инструмент содействия общей координации и комплексной реализации всех инициатив, касающихся продовольственной безопасности и питания. |
The Council further encouraged Member States to promote... public trust and accountability by providing access to information, fostering the use of open government data in public institutions and publicly funded organization and optimizing citizen engagement, including through relevant and ongoing initiatives. |
Комитет далее рекомендовал государствам-членам способствовать укреплению доверия в обществе и подотчетности за счет обеспечения доступа к информации, поощрения использования открытых государственных данных в государственных учреждениях и финансируемых за счет государства организациях и оптимизации участия граждан, в том числе в рамках соответствующих и текущих инициатив. |
It is endeavouring to promote peace as a supreme value for all Syrians, and women in particular, and to ensure that Syrian women are able to participate effectively in the peace-building process. |
Оно прилагает усилия для продвижения мира как высшей ценности для всех сирийцев, и в частности женщин, и обеспечения возможностей для действенного участия сирийских женщин в процессе миростроительства. |
Relevant actors should also promote mechanisms for the engagement of affected communities, and develop guidance for States on how to ensure that displacement is taken into account in the climate change debate, on available normative standards and on the human rights implications of that type of displacement. |
Кроме того, соответствующим субъектам необходимо поощрять создание механизмов, обеспечивающих участие затрагиваемых общин, и разработку руководства для государств в отношении обеспечения учета вопросов внутреннего перемещения в рамках дискуссий по теме изменения климата, имеющихся нормативных стандартов и последствиях конкретного типа перемещения для прав человека. |
136.21 Continue taking steps in order to fully protect and promote the rights of women and children, especially by protecting them from violence (Kazakhstan); |
136.21 продолжать принимать меры с целью обеспечения полной защиты и поощрения прав женщин и детей, особенно посредством их защиты от насилия (Казахстан); |
Senegal noted progress in ensuring the economic, social and cultural rights of the Vietnamese people, particularly measures to promote socio-economic development and the rights of children and older persons. |
Сенегал отметил прогресс в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав народа Вьетнама, в частности меры по поощрению социально-экономического развития, а также прав детей и пожилых людей. |
Indonesia noted efforts to promote and protect human rights in Vanuatu, in particular the various strategies to ensure the rights of women, the right to education and the right to health. |
Индонезия отметила усилия по поощрению и защите прав человека в Вануату, в частности, стратегии обеспечения прав женщин, права на образование и медицинскую помощь. |
The CSTD themes and recommendations thereunder have focused on how STI policies can promote three essential, inter-related goals to contribute to inclusive and sustainable development: |
Соответствующие темы и рекомендации КНТР нацелены главным образом на изучение того, как политика в области НТИ может способствовать реализации трех основных взаимосвязанных целей для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития. |
However, any sustainable financing model must also recognize that in order to promote data equality between richer and poorer countries, external resources will be needed to support lower-income countries in meeting their data objectives. |
Вместе с тем в любой модели устойчивого финансирования необходимо также признавать, что в целях содействия обеспечения качества данных в более богатых и более бедных странах потребуются внешние ресурсы для поддержки стран с низким доходом в решении их информационных задач. |
The United Nations Development Programme (UNDP) office in China also invited the Institute to contribute to a study on strategies to promote an integrated, coordinated and equitable social welfare system in China, which would be designed to provide recommendations to the Government of China. |
Кроме того, отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Китае предложило Институту участвовать в исследовании, посвященном стратегиям поощрения комплексной, скоординированной и справедливой системы социального обеспечения в Китае, которое будет проводиться с целью выработки рекомендаций для китайского правительства. |
The Government of Nigeria has created a regulatory framework for the communications industry to promote telecommunications policy (which may be from modified or amended from time to time) to provide reliable, affordable and easily accessible communications services. |
Правительство Нигерии подготовило регулятивные рамки для сектора коммуникаций в целях содействия осуществлению политики в области телекоммуникаций (в которую можно будет вносить изменения и поправки) для обеспечения надежных, доступных коммуникационных услуг умеренной стоимости. |
Several speakers highlighted the importance of supporting integrity and accountability in the criminal justice system, including among members of the judiciary and prosecution, police and prison services, in order to promote the effective, objective and fair delivery of justice and the rule of law. |
Несколько ораторов указали на особую важность обеспечения честности, неподкупности и подотчетности в системе уголовного правосудия, в том числе среди членов судейского корпуса, органов прокуратуры, полиции и системы исполнения наказаний, с тем чтобы содействовать эффективному, объективному и беспристрастному функционированию правосудия и верховенству права. |
The existence of a ten year NAPWA, priority programs by the MoWA, holding of anti-violence campaigns against women, conducting of global conferences of religious leaders to promote the culture human rights are all the efforts made by this ministry towards ensuring women's rights. |
Наличие 10-летнего НПДЖ, приоритетные программы, осуществляемые НДЖ, проведение кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин, организация глобальных конференций религиозных лидеров в целях укрепления культуры прав человека - все это представляет собой усилия, предпринятые данным министерством в направлении обеспечения прав женщин. |