The Constitution provided that the principles of international law were applicable in Kenya, and in order to promote international transitional justice, the Government had enacted the International Crimes Act, which domesticated the Rome Statute. |
Конституция предусматривает, что в Кении действуют принципы международного права, и для обеспечения международного правосудия переходного периода правительство приняло Закон о международных преступлениях, который содержит положения Римского статута. |
It was hoped that Member States, observers, United Nations representatives and experts as well as representatives of organizations of indigenous peoples and non-governmental organizations working on issues relating to indigenous peoples would participate in the meeting, in order to promote substantive and constructive dialogue. |
Для обеспечения предметного и конструктивного диалога предполагается, что на этом заседании примут участие представители государств-членов, наблюдатели, представители и эксперты Организации Объединенных Наций, а также представители организаций коренных народов и представители неправительственных организаций, которые занимаются вопросами, касающимися положения коренных народов. |
(c) linking UNDP's successful short-term and micro-level recovery activities in the aftermath of a disaster with sustainable recovery planning to ensure that they better promote long-term risk reduction and development. |
с) увязывания успешных краткосрочных мероприятий ПРООН по восстановлению на микроуровне в период после бедствия с планированием устойчивого восстановления в целях обеспечения того, чтобы они более эффективно содействовали долгосрочному уменьшению опасности и развитию. |
Programme goals in the area of environmental protection: to mainstream gender equality in environmental projects implemented by public authorities; to create equal conditions to benefit from project results; to promote cooperation among non-governmental organisations in mainstreaming gender equality in environmental projects. |
В области защиты окружающей среды Программа устанавливает следующие цели: обеспечение учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах, осуществляемых государственными органами; создание равных условий для использования результатов этих проектов; поощрение сотрудничества между неправительственными организациями в деле обеспечения учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах. |
In order to meet the challenge of gender parity in school enrolment, the Comorian authorities drafted a national plan of action for 2005-2007 to promote girls' education, with the goal of achieving an enrolment rate of 83.7 per cent for girls and boys. |
С целью решить непростую задачу обеспечения равного охвата образованием девочек и мальчиков коморские власти разработали национальный план действий по развитию образования девочек на 2005 - 2007 годы, в рамках которого поставлена задача добиться чистого охвата школьным образованием в объеме 83,7 процента как девочек, так и мальчиков. |
(c) Mobilize the commitment of Governments and Habitat Agenda partners at the international, national and local levels to promote decentralization and improve urban governance to ensure expanded equitable access to land, housing, basic services and infrastructure. |
с) обеспечить приверженность правительств и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях делу содействия децентрализации и улучшению управления городами для обеспечения более широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
The Ministry of Social Inclusion, in keeping with its mandate to eliminate discrimination and promote social inclusion and the capacity-building of indigenous peoples, has formed three working groups to respond in a positive way to realizing the rights of indigenous peoples. |
В соответствии с его мандатом по ликвидации дискриминации и поощрению участия в жизни общества, а также укреплению потенциала коренных народов министерство социального обеспечения сформировало три рабочие группы для принятия позитивных ответных мер для осуществления прав коренных народов. |
As a result of the measures adopted by the government to provide training to ethnic minority women and to help promote their employment, the employment percentage of ethnic minority women has increased year by year. |
В результате мер, принятых правительством для обеспечения обучения для женщин из числа этнических меньшинств и поощрения их трудоустройства, доля работающих женщин из числа этнических меньшинств росла год за годом. |
Mr. PETER, welcoming China's acknowledgement of the existence of ethnic minorities within its territories and the weak economic foundations of ethnic areas, asked what was being done to ensure that resources were directed to those areas in order to promote development among ethnic minorities. |
Г-н ПЕТЕР, приветствуя признание Китаем существования этнических меньшинств на своих территориях и слабый экономический фундамент этнических районов, спрашивает, что предпринимается для обеспечения направления ресурсов в эти районы в целях содействия развитию этнических меньшинств. |
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; |
а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания; |
To promote policy integration and programmatic coherence at the country level, and in collaboration with the regional offices, they will continue to contribute to the development of Habitat country programme documents and coordinate the establishment of national urban forms with stakeholders at the country level. |
В интересах содействия интеграции политики и обеспечения согласованности программ на страновом уровне и в сотрудничестве с региональными отделениями они будут и далее вносить вклад в разработку страновых программных документов Хабитат и координировать работу по созданию национальных форумов по проблемам городов с заинтересованными субъектами на страновом уровне. |
98.16. Develop programmes to raise awareness on legislation, in the area of gender equality between workers, employers and the judiciary, strengthen the existing measures, and promote new measures to combine family responsibilities with work (Spain); |
98.16 разработать программы повышения уровня информированности о законодательстве в сфере обеспечения гендерного равенства между трудящимися, работодателями и сотрудниками судебных органов, укрепить существующие меры и поощрять принятие новых мер для объединения семейных обязанностей и работы (Испания); |
National Social Security and Insurance Trust (NASSIT), National Social Safety Net, National Social Protection Policy, National Social Protection Framework, as well as an Industrial Court have been instituted to promote the welfare of workers. |
В интересах укрепления благосостояния трудящихся были предусмотрены Национальный фонд социального обеспечения и страхования (НФСОС), Национальная сеть социальной защиты, Национальная стратегия в области социальной защиты, Национальная система социальной защиты, а также Суд по трудовым вопросам. |
It was engaged in intensive efforts to promote the activity of the Human Rights Council and ensure integration among all existing human rights mechanisms, both national and international, with a view to establishing all universally accepted human rights principles on an equal footing. |
Его страна прилагает активные усилия для поощрения деятельности Совета по правам человека и обеспечения интеграции всех существующих механизмов по правам человека, как на национальном, так и на международном уровне, с целью утверждения всех общепринятых правозащитных принципов на равноправной основе. |
83.16 Consistent with article 87 of the Labour Code, proceed with the creation of a distinctive equality mark that encourages enterprises to promote a policy of equal pay for men and women (Mexico); |
83.16 в соответствии со статьей 87 Кодекса о трудовых отношениях приступить к внедрению особого сертификата "Равенство" с целью поощрения предприятий содействовать политике обеспечения равной оплаты мужчин и женщин (Мексика); |
With respect to civil and political rights, the Ministry of the Interior had taken steps to promote better cooperation among political parties and local authorities, instructing the latter to prevent the young militants of some political parties from hijacking sports for political purposes. |
Что касается гражданских и политических прав, то Министерство внутренних дел предприняло шаги для обеспечения более эффективного сотрудничества между политическими партиями и местными органами власти, возложив на эти органы ответственность за то, чтобы не допускать использования спортивных мероприятий молодыми активистами некоторых политических партий для достижения политических целей. |
It has continued to ensure its compliance with the Education for All goal and in fulfilling its obligations to international and regional agreements to promote gender equality in education while addressing MDG goals 2 and 3 on universal primary education. |
Оно продолжило работу по достижению целей программы "Образование для всех", а также выполнению своих обязательств по международным и региональным договорам в целях обеспечения гендерного равенства в вопросах образования, при этом проводя работу по достижению ЦРТ 2 и 3 - обеспечение всеобщего начального образования. |
(e) To promote a coordinated approach with the African Union and other regional economic communities for the adoption of a common African position in order to ensure active participation in the negotiations on the Arms Trade Treaty; |
ё) содействовать скоординированному подходу с Африканским союзом и другими региональными экономическими сообществами для принятия общей позиции африканских стран в целях обеспечения активного участия в переговорах по договору о торговле оружием; |
Recalling also its resolution 22/8 of 3 April 2009 in which it emphasized the need to promote environmental sustainability in the delivery of basic services for all, including sustainable urban planning, risk reduction, early warning systems and appropriate responses to natural disasters, |
ссылаясь также на свою резолюцию 22/8 от 3 апреля 2009 года, в которой он подчеркнул необходимость поощрения экологической устойчивости в процессе обеспечения основных услуг для всех, включая устойчивое городское планирование, уменьшение рисков, системы раннего оповещения и принятие надлежащих ответных мер в случае стихийных бедствий, |
To promote even more vigorous public policies regarding gender equality and the participation of vulnerable groups, such as persons with disabilities, the elderly, people of African descent and indigenous people, at all levels of society. |
способствовать еще более жесткому проведению государственной политики, касающейся гендерного равенства и обеспечения участия уязвимых групп населения, таких как инвалиды, лица преклонного возраста, люди африканского происхождения и коренные народы, на всех уровнях общества. |
To create further sufficient publicity and support and ensure that the high-level event is adequately covered by the media, the Convention secretariat has also developed a media strategy to promote the high-level meeting. |
Для дальнейшей широкой популяризации и мобилизации поддержки, а также для обеспечения адекватного освещения мероприятия высокого уровня в СМИ секретариат Конвенции также разработал информационную стратегию по пропаганде этого совещания высокого уровня. |
In the current international environment, there is a growing need to develop more effective systems to promote accountability and transparency in development cooperation in order to ensure the timely and effective delivery and use of aid flows in the quest to achieve the Millennium Development Goals. |
В нынешней международной обстановке возрастает потребность в разработке более эффективных систем в поддержку подотчетности и транспарентности в рамках сотрудничества в области развития в целях обеспечения своевременного и эффективного предоставления помощи и использования ее потоков для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
2006: child soldiers initiative: the Foundation forges partnerships with local NGOs in Africa to promote the demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers and provide medical assistance to child soldiers infected with HIV. |
2006 год: инициатива в отношении детей-солдат; Фонд налаживает партнерские связи с местными НПО в Африке в целях поощрения демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей-солдат и обеспечения медицинской помощи детям-солдатам, инфицированным ВИЧ. |
The UK Government aims to promote the better integration of human rights in the international system as a whole and to ensure that human rights are central to the full range of work done by international bodies. |
Правительство преследует цель более полной интеграции прав человека в международную систему в целом и обеспечения того, чтобы права человека занимали центральное место во всей работе, проводимой международными органами. |
The Act makes provision for the creation of the following institutional mechanisms to, inter-alia, ensure, promote and sustain the physical, physical, emotional, social, cultural and economic protection of elderly persons: |
Для обеспечения и поощрения физической, эмоциональной, социальной, культурной и экономической защиты престарелых этот закон предусматривает создание следующих институциональных механизмов: |