Provision of advice, upon request, to national institutions and civil society to promote transparent decision-making and consultation forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at national and local levels |
Консультирование национальных институтов и субъектов гражданского общества, по их просьбе, в целях обеспечения транспарентности процессов принятия решений и проведения консультаций в рамках форумов, дающих гражданам, лидерам и государственным органам возможность взаимодействовать на национальном и местном уровнях |
5 workshops, in collaboration with the country team, to advise civil society organizations on and to promote the increased participation of women in the electoral process |
Проведение пяти семинаров в сотрудничестве со страновой группой в целях консультирования организаций гражданского общества по вопросам расширения участия женщин в процессе выборов, а также в целях обеспечения их более широкого участия |
For instance, in the area of education, UNESCO had, through its important coordinating role in the Education for All programme, taken steps to promote quality education for all as an important step in the elimination of conflict and terrorism. |
Например, в области образования ЮНЕСКО благодаря своей важной координирующей роли в программе «Образование для всех» предприняла шаги для обеспечения качественного образования для всех в качестве важного шага в процессе ликвидации конфликта и терроризма. |
(c) Making clear that those providing Internet services designed to promote acts of terrorism in support of Al-Qaida and Taliban objectives will be subject to possible inclusion on the Consolidated List. |
с) обеспечения понимания того, что те, кто предоставляют услуги Интернета, направленные на содействие совершению актов терроризма в поддержку целей «Аль-Каиды» и «Талибана», будут подлежать возможному включению в Сводный перечень. |
She shared the interest of the previous speaker in the potential capacity of the Bureau of Women's Affairs to provide the required guidance throughout the national administration and promote awareness of gender issues in local and rural communities. |
Оратор разделяет интерес предыдущего оратора к потенциальным возможностям Бюро по делам женщин в плане обеспечения необходимой направленности в работе всей национальной администрации и повышения информированности местных и сельских общин по гендерным проблемам. |
In view of its responsibility to lead, coordinate and promote the accountability of the United Nations system in its work on gender equality and the empowerment of women, UN-Women will work with country teams to ensure they have the capacity to advance gender equality. |
С учетом своей обязанности возглавить, координировать и поощрять работу по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Структура будет осуществлять взаимодействие со страновыми группами с целью обеспечения им соответствующих функциональных возможностей для улучшения положения в сфере гендерного равенства. |
lead and coordinate United Nations system strategies, policies and actions on gender equality and women's empowerment to promote effective system-wide gender mainstreaming; |
возглавлять и координировать стратегии, политику и действия системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях содействия эффективному учету гендерной проблематики в рамках всей системы; |
To promote, disseminate and raise awareness in society of the rights of persons with visual disabilities by promoting widespread use of the Braille system in order to guarantee their right to information |
Поощрять права лиц с ослабленным зрением, распространять информацию и повышать уровень осведомленности об этих правах посредством оказания поддержки массовому использованию азбуки Брайля в целях обеспечения прав этих лиц на информацию. |
The international community has recognized the crucial role of healthy marine ecosystems and sustainable fisheries for food security and nutrition and in providing for the livelihoods of millions of people, as well as the need to promote, enhance and support more sustainable fisheries. |
Международное сообщество признало решающую роль жизнеспособности морских экосистем и устойчивого рыболовства в плане обеспечения продовольственной безопасности и питания и средств к существованию миллионов людей, а также необходимость поощрения, расширения масштабов и оказания поддержки в развитии более устойчивого рыболовства. |
Impunity must also be addressed in order to facilitate accountability, provide redress for human rights violations and strengthen the rule of law, all of which are required to effectively promote respect for human rights in the country. |
Кроме того, для укрепления подотчетности, обеспечения компенсации за нарушения прав человека и укрепления верховенства права, что является необходимым для эффективного поощрения соблюдения в этой стране прав человека, необходимо также бороться с безнаказанностью. |
(c) To promote coordination between justice agencies and other professionals such as health, social services and victim support workers in order to maximize the effectiveness of the legal aid system, without prejudice to the rights of the accused; |
с) содействовать координации работы органов отправления правосудия и других специалистов, таких как работники органов здравоохранения, социальных служб и лица, занимающиеся оказанием поддержки потерпевшим, в целях обеспечения максимальной эффективности функционирования системы юридической помощи, без ущерба для прав обвиняемых; |
Requests the Secretary-General to promote e-learning in order to provide equal opportunities for staff to access training, taking into account that e-learning represents a flexible and effective way of delivering some types of learning; |
просит Генерального секретаря поощрять использование электронной формы обучения в целях обеспечения сотрудникам равных возможностей для прохождения учебной подготовки с учетом того, что электронное обучение представляет собой гибкую и эффективную форму получения определенных знаний и навыков; |
The Committee on World Food Security is developing, through an inclusive consultation process to ensure broad ownership, a set of principles to promote responsible investment in agriculture in the context of food security and nutrition. |
Комитет по всемирной продовольственной безопасности в рамках открытых для всех консультаций, чтобы обеспечить широкую поддержку, разрабатывает набор принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в контексте обеспечения продовольственной безопасности и питания. |
Following the adoption of the African Union Gender Policy in 2009, African leaders launched the African Women's Decade (2010-2020) to promote the implementation of commitments on gender equality and women's empowerment. |
После принятия Африканским союзом гендерной политики в 2009 году руководители африканских государств объявили о проведении Десятилетия африканских женщин (20102020 годы), в рамках которого были намечены мероприятия по выполнению взятых обязательств в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote exclusive and continued breastfeeding by providing access to materials, and educating and raising awareness of the public on the importance of breastfeeding and the risks of formula feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по поощрению исключительного и непрерывного грудного вскармливания за счет обеспечения доступа к материалам и организации обучения и повышения осведомленности общественности о важности грудного вскармливания и опасностях использования искусственных смесей. |
Calls upon States and urges institutions of global governance, including the United Nations, to promote women's equal access to decision-making positions and processes, and encourages them to appoint and promote women staff members in order to guarantee women's equal participation; |
призывает государства и учреждения глобального управления, включая Организацию Объединенных Наций, поощрять равный доступ женщин к должностям и процессам, связанным с принятием решений, и рекомендует им принимать женщин на работу и гарантировать им возможности карьерного роста в целях обеспечения их равного участия; |
To promote use of common databases and software by all governmental levels, these databases and software should be compatible with databases and software used by EEA member-states; to promote exchange of environmental data and information between relevant institutions; |
е) Поощрять использование всеми уровнями государственной власти общих баз данных и программного обеспечения, совместимых с базами данных и программным обеспечением, которые применяются странами-членами Европейского агентства по охране окружающей среды, поощрение обмена экологическими данными и информацией между профильными институтами; |
(b) To promote harmony with the Earth, as found in indigenous cultures, and learn from them, and to provide support for and promote efforts being made from the national level down to the local community level to reflect the protection of nature; |
Ь) способствовать популяризации идей гармонии с Землей, присущих культурам коренных народов, и перенимать эти идеи, а также оказывать содействие и поддержку усилиям, прилагаемым странами на всех уровнях вплоть до уровня местных сообществ, в целях обеспечения всестороннего учета необходимости охраны природы; |
Encourages international support for the African Decade of Disabled People during the years 2000-2009, to promote equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities as well as to promote and protect their human rights. |
призывает оказать международную поддержку Африканскому десятилетию инвалидов в 2000 - 2009 годах в целях поощрения обеспечения равных возможностей инвалидами, для инвалидов и с участием инвалидов, а также поощрения и защиты их прав человека. |
(c) UNDP also continues to work with herder communities to promote disaster risk reduction; land, water and forest management; and biodiversity conservation at the local level. |
с) ПРООН также продолжает работать со скотоводческими хозяйствами над вопросами снижения опасности бедствий, рационального управления земельными, водными и лесными ресурсами и обеспечения сохранности биологического разнообразия на местном уровне. |
(c) JAXA: An on-board diagnostic kit, an integrated medical system with various types of novel medical equipment used on ISS to promote health monitoring by astronauts since 2011; |
с) ДЖАКСА: бортовой диагностический комплект - интегрированная система медицинского обеспечения, применяемая на МКС для наблюдения за здоровьем космонавтов с 2011 года и состоящая из нескольких видов инновационного медицинского оборудования; |
Investments in infrastructure and agriculture to raise productivity and in financial inclusion to promote ownership of assets by the poor were just as important for sustainable development as investments in social infrastructure, education, health and safety nets. |
Инвестиции в инфраструктуру с целью повышения производительности и в финансовую инклюзивность с целью обеспечения прав бедных слоев населения на владение активами имеют такое же важное значение, что инвестиции в социальную инфраструктуру, образование, здравоохранение и системы социальной защиты. |
We recognize the vital importance of the demographic dividend that many of us possess to advance our sustainable development as well as the need to integrate population factors into national development plans, and to promote a long-term balanced population and development. |
Мы признаем исключительно важное значение «демографического дивиденда», имеющегося в распоряжении многих из нас, для обеспечения нашего устойчивого развития, а также необходимость учета демографических факторов в национальных планах развития и обеспечения долгосрочной демографической сбалансированности и сбалансированного развития. |
(a) Number of countries that have developed national health legislation, policies, plans and programmes to promote universal health coverage for all, including migrants, irrespective of their status and circumstances; |
а) число стран, которые разработали национальное законодательство, политику, планы и программы в области здравоохранения в целях обеспечения универсального медицинского страхования для всех, включая мигрантов, независимо от их статуса и обстоятельств; |
2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. |
2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству. |