The Panel may wish to consider the urgent initiation of land tenure reforms to promote higher security of investments and interventions. |
Группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о настоятельной необходимости проведения реформ землепользования с целью обеспечения большей степени надежности при инвестировании и проведении мероприятий. |
Specific programmes are required for capacity building to promote income generation for the most vulnerable groups (e.g. women and children). |
Необходимы специальные программы по наращиванию потенциала для обеспечения наиболее уязвимых групп населения (например, женщин и детей) работой, приносящей доход. |
She echoed previous speakers' concern that the report did not focus on the Convention as the primary instrument to promote equality. |
Она присоединяется к обеспокоенности предыдущих ораторов в отношении того, что в докладе не акцентируется внимания на Конвенции в качестве основного механизма обеспечения равенства. |
Competence to promote equality between women and men does not rest exclusively with the Confederation. |
Компетенция в деле обеспечения равноправия женщин и мужчин не является исключительной прерогативой Конфедерации. |
We call upon the Summit to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreements. |
Мы призываем Встречу на высшем уровне обсудить пути и средства обеспечения соблюдения и выполнения многосторонних экологических соглашений. |
Education is a fundamental tool to promote and consolidate peace and to advance human rights. |
Важнейшим инструментом обеспечения и консолидации мира и развития прав человека является образование. |
Our civil societies and private sectors work shoulder to shoulder with the Government to promote the best interests of children. |
Наше гражданское общество и частный сектор взаимодействуют с правительством в целях обеспечения интересов детей. |
The vital need to promote the primacy of multilateralism, legitimate defence and the triumph of the latter demand this. |
Этого требует жизненно важная необходимость обеспечения главенства многостороннего подхода, законной защиты и триумфа последнего. |
The way forward is to promote a greater use of national budgeting and financial systems with a United Nations transparency and auditing requirement. |
Решение этой проблемы заключается в поощрении более широкого использования национальных бюджетных и финансовых систем при выполнении требования Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения транспарентности и ревизий. |
The CBOs continued to promote active participation and self-help to ensure the responsiveness of programmes to changing local needs. |
ОБО продолжали поощрять активное участие населения и практику самопомощи для обеспечения того, чтобы программы отвечали меняющимся местным потребностям. |
In resolution 54/121 the General Assembly identifies priorities for action to further equalization of opportunities and promote a more inclusive society for all. |
В резолюции 54/121 Генеральной Ассамблеи определены приоритеты деятельности в целях продолжения обеспечения равных возможностей и содействия созданию более открытого общества для всех. |
She reiterated the importance of gender equality as a component of efforts to promote and protect human rights and for building democracy. |
Она вновь подчеркнула важность обеспечения гендерного равенства как одного из компонентов усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека, а также на утверждение демократии. |
The Government has also been actively taking measures to promote Positive Action taken by companies so as to realize the practical gender-equality. |
Правительство также активно предпринимает шаги по реализации конструктивных мер, принимаемых компаниями в целях обеспечения равенства мужчин и женщин на практике. |
In a great many settings, UNICEF will promote results for children through adolescent development and participation. |
В самых разных ситуациях ЮНИСЕФ будет добиваться достижения конкретных результатов в интересах детей на основе обеспечения развития и социальной активности подростков. |
Partnerships with business were critical as well, to manage natural resources, provide employment and promote sustainable development. |
Чрезвычайно важную роль для управления природными ресурсами, обеспечения занятости и содействия устойчивому развитию играют также партнерские отношения с деловыми кругами. |
This would also help to promote policy coherence and to make these institutions more supportive of efforts to achieve the development goals. |
Это будет способствовать также поощрению обеспечения согласованности политики и тому, чтобы эти учреждения оказывали бóльшую поддержку в усилиях, направленных на достижение целей в области развития. |
ILO has also organized or supported meetings to guide and promote the extension of HIV prevention, treatment and care programmes. |
Кроме того, МОТ организует совещания для обеспечения ориентации и поощрения расширения программ по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции и предоставлению ухода соответствующим лицам, а также участвует в проведении таких совещаний2. |
The two parties agreed to form joint sensitization teams to promote a country-wide reconciliation process. |
Обе стороны договорились сформировать объединенные группы информационного обеспечения для содействия общестрановому процессу примирения. |
It will promote the use of evaluation results to improve programme performance, outcomes and impact. |
Она также будет способствовать использованию результатов оценки для совершенствования исполнения программ, повышения отдачи и обеспечения результативности. |
It is also important to promote the universality of the NPT and to ensure compliance with it. |
Кроме того, необходимо добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и обеспечения его выполнения. |
We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. |
Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. |
The Millennium Declaration had established an overarching framework for action on the eradication of poverty as a means to promote sustainable development. |
Декларация тысячелетия служит всеобъемлющими рамками для развертывания борьбы за ликвидацию нищеты как одного из компонентов обеспечения устойчивого развития. |
Influence policies and policy directions of government, corporations and organisations so as to promote ecological viability. |
Оказание влияния на политику и директивные указания правительства, корпораций и организаций в целях обеспечения сохранности окружающей среды. |
UNHCR has continued its efforts to promote accessions to the 1951 Convention and/or 1967 Protocol worldwide. |
УВКБ продолжало предпринимать усилия для обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции 1951 года и/или Протоколу 1967 года. |
However, there must be better coordination among the expert groups of the various Committees to reduce duplication and to promote the optimal use of resources. |
Однако необходима лучшая координация работы групп экспертов различных комитетов в интересах сокращения дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов. |