It also issued formal guidance, in November 2006, for all qualifying broadcasters suggesting minimum standards that broadcasters must put in place to promote equal opportunities. |
Параллельно с этим Управление издало официальное руководство для всех отвечающих требованиям вещательных организаций, предлагающее минимальные стандарты, которые они должны применять для обеспечения равных возможностей. |
The adoption of temporary special measures (affirmative action or preferential treatment) will be an integral part of the multidimensional strategy to promote the access of women to decision-making posts. |
Осуществление временных специальных мер (меры позитивной дискриминации или преференциальный режим) будет являться неотъемлемой частью многосторонней стратегии обеспечения доступа женщин на руководящие должности. |
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. |
Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости. |
(c) Reinforcing stronger strategic alliance between UNFPA and national/regional parliamentary groups and non-governmental organizations to promote collaboration through political and technical support. |
с) создания более сильного стратегического альянса с участием ЮНФПА и национальных/региональных парламентских групп и неправительственных организаций в интересах обеспечения сотрудничества методами политической и технической поддержки. |
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. |
И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
One of the key functions is to promote diversity, by drawing up an equal opportunities strategy for public appointments in Scotland. |
Одна из его главных функций состоит в содействии реализации принципа диверсификации на основе разработки стратегии обеспечения равных возможностей для назначения на государственные должности в Шотландии. |
As India's economy modernized and expanded, more resources would be available to promote awareness and provide jobs and training to those most in need. |
С модернизацией и расширением экономики Индии появится больше ресурсов для содействия информированию наиболее нуждающихся лиц и обеспечения их работой и профессиональной подготовкой. |
Regarding local policy on equal opportunity and on subsidizing associations, numerous projects seeking to promote the participation of women in politics receive financial assistance each year. |
Кроме того, в рамках местной политики обеспечения равных возможностей и субсидирования общественных организаций ежегодно выделяются средства на финансирование многих проектов, направленных на содействие участию женщин в политике. |
The mandate of the Office is to promote the equality of women and men and to implement equal opportunity and equality. |
Мандат Бюро предусматривает оказание содействия в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и реализации их равных возможностей и прав. |
Use of technical assistance to promote the application of the strategy of delegating responsibility; |
использовать техническую помощь для содействия практическому осуществлению стратегии "обеспечения выполнения"; |
The State shall promote programmes which assure adequate inevitability of food and its equitable distribution . |
Государство должно осуществлять программы для обеспечения достаточного количества продовольствия и его равного распределения ; |
The main objectives of the Conference were to promote women's libraries and networks and to develop specific policies for indigenous and rural access to information. |
Основные задачи этой конференции состояли в оказании содействия женским библиотекам и сетям и разработке конкретных стратегий обеспечения доступа к информации общинам коренных народов и жителям сельских районов. |
To promote broad access to and use of new communication technologies as a tool for development and for democratic access to information and communication. |
Поощрение широкого доступа к новым коммуникационным технологиям и их использования в качестве средства развития и обеспечения демократического доступа к информации и коммуникации. |
To promote voluntary returns through free and informed decision-making process |
Содействовать добровольному возвращению посредством обеспечения свободного и осознанного принятия решений |
To reduce poverty and promote social integration, it is critical to focus on expanding employment and decent work opportunities for all. |
Для сокращения масштабов нищеты и достижения прогресса в деле социальной интеграции крайне важно сосредоточить внимание на вопросах, касающихся создания рабочих мест и обеспечения достойной работы для всех. |
Efforts should therefore be undertaken to promote national development plans or poverty reduction strategies that recognize the links between development and security. |
Поэтому следует прилагать усилия по поощрению тех национальных планов развития или стратегий снижения уровней нищеты, в которых признается взаимосвязь между процессами развития и обеспечения безопасности. |
In addition, arrangements were made for the participation in the forum of Paulo Coelho, United Nations Messenger of Peace, to promote intercultural dialogue. |
Кроме того, были приняты меры для обеспечения участия в Форуме Посланника мира Организации Объединенных Наций Пауло Коэльо в целях содействия диалогу между культурами. |
Efforts to promote sharing of equal responsibilities are part of the broader gender equality agenda outlined in the international legal and policy instruments and mechanisms. |
Усилия по содействию равноправному распределению обязанностей включены в более широкую стратегию обеспечения гендерного равноправия, намеченную в международных, правовых и программных документах и механизмах. |
To promote development that mainstreams environment conservation and gender equity |
содействие развитию с учетом аспектов, касающихся охраны окружающей среды и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами; |
They underlined the need to promote awareness-raising initiatives and organize public information campaigns in order to sensitize the public and to obtain their acceptance of and support for law enforcement. |
Они подчеркнули необходимость расширения пропагандистской работы и проведения информационных кампаний в целях повышения осведомленности населения и обеспечения широкого общественного признания и поддержки правоохранительной деятельности. |
A major pillar of the agency's strategy to achieving this goal has been the promotion of decentralization, as a means to strengthen sub-national spheres of government and to promote good governance. |
Одной из основ стратегии агентства в достижении этой цели является содействие децентрализации как средству укрепления региональных структур правительства и обеспечения надлежащего управления. |
In order to promote the right to health of the prison population, the National Health Plan for the Penitentiary System was adopted in 2003. |
Для обеспечения заключенным права на здоровье в 2003 году был принят национальный план охраны здоровья в пенитенциарной системе. |
Specific actions to promote gender equity have been carried out and programmes with a gender perspective have been initiated in national public entities; |
для обеспечения гендерного равенства национальные государственные ведомства разработали конкретные мероприятия и приступили к осуществлению соответствующих программ; |
Establish clear lines of accountability among different governance mechanisms in order to promote robust oversight of United Nations system performance and results |
Определить четкий порядок подотчетности для обеспечения строгого надзора за эффективностью и результатами работы системы Организации Объединенных Наций |
Those priorities were taken into consideration in developing the strategic outline that was adopted by the Government of Benin to promote rural development in our country. |
Эти приоритетные задачи учтены в стратегии развития, которая была принята правительством Бенина для обеспечения развития сельских районов нашей страны. |