Design measures aimed at achieving an adequate ratio of equipment to inhabitants in order to promote the rational use of diagnostic and treatment methods and ensure minimum levels of provision for the entire population. |
Разработка соответствующих мер в целях обеспечения надлежащего количества единиц медицинской аппаратуры для определенного числа жителей, чтобы содействовать рациональному применению методов диагностики и лечения и обеспечить необходимое количество такой аппаратуры для нужд всего населения. |
In order to demonstrate the linkages between gender equality and sustainable energy policies, it is important to dedicate resources for research and data collection and to disseminate case studies that promote best practices and share lessons learned. |
Для отражения связей между политикой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и политикой обеспечения устойчивого развития энергетики важно направлять ресурсы на исследовательскую деятельность и сбор данных и распространять результаты тематических исследований, которые поощряют передовую практику и обмен накопленным опытом. |
(b) Allow humanitarian agencies to stay in the country to ensure food distribution to target groups with effective monitoring, and promote sustainable agricultural development to ensure food security; |
Ь) разрешить гуманитарным учреждениям оставаться в стране для обеспечения адресного распределения продовольствия при эффективном мониторинге и содействовать устойчивому сельскохозяйственному развитию в целях достижения продовольственной безопасности; |
To deal with these regulatory challenges, ICPAK has adopted a policy of working with various regulators to sensitize them on the importance and the need for IFRS and ultimately promote ICPAK's role as the authority governing financial reporting. |
В целях решения проблем регулирования ИПБК начал проводить работу с различными нормативными органами в целях обеспечения осознания ими важности и необходимости МСФО и, в конечном счете, повышения роли ИПБК как органа, регулирующего вопросы финансовой отчетности. |
promote "public awareness" of labour law including by "ensuring that public information related to [the] law and enforcement and compliance procedures" is available (Art. 7) |
содействовать повышению "уровня осведомленности общественности" о трудовом законодательстве, в том числе посредством "обеспечения того, чтобы общественная информация, касающаяся законодательства и правоприменения, а также соблюдения процедур", предавалась гласности (статья 7). |
In order to achieve the objectives listed above and strengthen countries' capacities in a sustainable way, there is the need to strengthen the role and skills of the GSFPs and other key players in national statistical offices, ministries and other organizations active to promote gender equality. |
Для достижения перечисленных выше целей и обеспечения устойчивого наращивания потенциала стран необходимы усиление роли и повышение уровня квалификации КЦГС и других ключевых действующих лиц национальных статистических управлений, министерств и других организаций, занимающихся деятельностью, направленной на обеспечение гендерного равенства. |
A Darfur staff security cooperation mechanism would be established to ensure cooperation among organizations with security capacities in order to promote a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery activities. |
В целях налаживания сотрудничества между организациями, обладающими потенциалом в области обеспечения безопасности, для создания спокойных и безопасных условий для осуществления мандата и реализации программных мероприятий предусматривается учредить механизм по вопросам сотрудничества в области обеспечения безопасности персонала в Дарфуре. |
In view of the rights and well-being of the affected populations, the Mixed Commission has also continued discussion with Cameroon, Nigeria and development partners on projects to promote cross-border cooperation, which would benefit the local population on both sides. |
С учетом прав и необходимости обеспечения благополучия затрагиваемых групп населения Смешанная комиссия также продолжает обсуждение с Камеруном, Нигерией и партнерами по процессу развития проектов развития трансграничного сотрудничества, которые были бы выгодными для местного населения по обе стороны от границы. |
The post-conflict government needs to build core State capacities that will help to restore its legitimacy and effectiveness, including the capacity to provide basic services and essential public safety, to strengthen the rule of law, and to protect and promote human rights. |
Правительство постконфликтного периода должно создать основу государственного потенциала, который будет способствовать восстановлению его легитимности и эффективности, в том числе потенциала для оказания базовых услуг и обеспечения минимально необходимого уровня общественной безопасности, укреплять законность и защищать и поощрять права человека. |
Fifth, for capable and accountable nation-building, was an appropriate mix of support provided to ensure effective checks and balances in government affairs and promote institutional capacity-building and reform? |
В-пятых - в том, что касается осуществления дееспособного и ответственного процесса государственного строительства, наблюдается ли надлежащее сочетание факторов поддержки, предоставляемой для обеспечения эффективной системы сдержек и противовесов в государственных делах и содействия наращиванию институционального потенциала и проведению реформ? |
The African Union had worked to promote lasting peace in the country through its field mission and offered its full support to the Central African Republic, which was a key country in the subregion. |
Африканский союз работал для обеспечения прочного мира в стране, действуя через свои полевые миссии, и оказал полномасштабную поддержку Центральноафриканской Республике, которая является ключевой страной в субрегионе. |
These amendments were deemed necessary to prevent past reforms from being reopened and to promote, to the extent possible, the harmonization of laws between the State of Bosnia and Herzegovina, the entities and Brcko District. |
Эти поправки были вызваны необходимостью предотвращения возобновления прошлых реформ и обеспечения согласования, насколько это возможно, законов, принятых на государственном уровне Боснии и Герцеговины, уровне образований и в районе Брчко. |
In order to promote that concept of human security and to prevent the increased marginalization of youth, his Government had made a modest increase in its financial assistance aimed at youth employment and empowerment. |
В целях содействия внедрению такой концепции безопасности человека и предотвращения дальнейшей маргинализации молодежи его правительство несколько увеличило объем своей финансовой помощи, выделяемой в интересах обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи. |
Additional efforts in the short term are required to finalize voter registration, promote civic education, ensure resource mobilization, address salary arrears of electoral staff, and ensure the accreditation of domestic and international observer missions. |
В краткосрочном плане необходимы дополнительные усилия для завершения регистрации избирателей, содействия гражданскому воспитанию, обеспечения мобилизации ресурсов, решения проблем с задолженностью по выплате заработной платы сотрудникам, занимающимся подготовкой к выборам, и обеспечения аккредитации миссий национальных и международных наблюдателей. |
With regard to interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission, Ambassador Takasu recommended that the Council support and promote priority areas identified by the Peacebuilding Commission by making improvements on the ground. |
Касаясь вопроса о взаимодействии между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, посол Такасу рекомендовал Совету поддерживать и поощрять приоритетные области, определяемые Комиссией по миростроительству, путем обеспечения прогресса на местах. |
We take this opportunity to reaffirm the linkage between development and security and the need to promote collective efforts to achieve political and economic development in developing countries within the framework of tripartite cooperation in the service of humanity. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить связь между развитием и безопасностью и необходимость содействовать коллективным усилиям в целях обеспечения политического и экономического развития в развивающихся странах на основе трехстороннего сотрудничества в интересах гуманизма. |
In Mexico, a campaign directed at older persons raised awareness of the newly enacted Law on the Rights of Older Persons, while in the Philippines, print and broadcast media were used to promote the rights and welfare of the senior citizens. |
В Мексике на основе проведения кампании в интересах престарелых был повышен уровень осведомленности о недавно принятом законе о правах престарелых, в то время как в Филиппинах для поощрения прав и обеспечения благосостояния граждан старшего возраста использовались печатные и вещательные средства массовой информации. |
The only valid choice to promote lasting peace and secure stability on the Korean peninsula is to replace the Armistice Agreement with a peace agreement and establish a new system to ensure peace. |
Единственный действенный способ, который может содействовать прочному миру и обеспечению стабильности на Корейском полуострове, - заключение вместо Соглашения о перемирии соглашения о мире и создание новой системы обеспечения мира. |
The Trust Fund Steering Committee will approve the use of the funds through the Expanded Emergency Response Fund to ensure that timely humanitarian assistance can reach vulnerable populations and promote an improved alignment in the relationship between humanitarian and development assistance. |
Руководящий комитет Целевого фонда утвердит использование средств через Расширенный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации с целью обеспечения того, чтобы своевременно оказанная гуманитарная помощь могла дойти до уязвимых групп населения, и для обеспечение согласованности взаимосвязи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
In August 2008, MONUC, the Ministry of Planning and international donors facilitated 11 civil society workshops in all of the provinces to promote aid effectiveness, development policies and transparent collaboration between the Government and civil society. |
В августе 2008 года МООНДРК, министерство планирования и международные доноры оказали содействие в организации 11 симпозиумов организаций гражданского общества во всех провинциях для содействия повышению эффективности помощи, осуществления стратегий развития и обеспечения транспарентного сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества. |
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth Unit of the Division of Communications and Public Information and to divisions and regional offices. |
ЮНЕП будет продолжать содействовать и способствовать осуществлению программ молодежных стажировок для обмена опытом и обеспечения вклада в работу Группы по вопросам детей и молодежи Отдела связи и общественной информации, а также отделам и региональным отделениям. |
Facilitate downscaling of climate models and promote visualization of spatial patterns by ensuring that socio-economic data are available electronically, in time series and spatially differentiated formats to increase their usability; |
с) содействовать созданию климатических моделей в меньших масштабах и поощрять работу по наглядному представлению пространственных моделей путем обеспечения выдачи социально-экономических данных в электронном виде, в виде временных рядов и пространственно дифференцированных форматов, с тем чтобы повысить их утилитарность; |
The Commission for Equality and Women's Rights and the Science and Technology Foundation have signed agreements to set up a financial support line to promote, sponsor and disseminate scientific research into gender relations and policies for equality between women and men in Portugal. |
Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Научно-технический фонд подписали соглашения о создании линии финансовой поддержки для содействия проведению финансирования и распространения результатов научных исследований в области гендерных отношений и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин в Португалии. |
The Strategy on Equal Opportunities for Women and Men in Science had been approved on 2 June 2008 by the Minister of Education and Science to ensure and promote gender equality in all areas of science. |
Стратегия по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в науке была утверждена министром образования и науки 2 июня 2008 года в целях обеспечения гендерного равенства и содействия ему во всех областях науки. |
I am encouraged that in Doha Lebanese leaders provided for the launching of a dialogue to promote the State's authority over all Lebanese territory and its relationship with the various groups in Lebanon in order to ensure the security of the State and of its citizens. |
Меня вдохновляет то, что в Дохе лидеры Ливана согласились с необходимостью налаживания диалога в целях содействия распространению государственной власти на всей территории Ливана и установления отношений с различными группами в Ливане в целях обеспечения безопасности государства и его граждан. |