Confirms its determination to expand cooperation in order to promote democratic values, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, achieve stable socio-economic development, and ensure security and stability in the GUAM region; |
Подтверждает решимость расширять сотрудничество в целях утверждения демократических ценностей, верховенства права, уважения прав человека и основных свобод, достижения устойчивого социально-экономического развития и обеспечения безопасности и стабильности в регионе ГУАМ. |
Tap all available potential to build a genuine process of African cooperation in the field of human development, and strengthen our resolve to promote such cooperation in our regional and subregional strategies and plans of action; |
использовать все возможности для обеспечения подлинного сотрудничества африканских стран в области развития человеческого потенциала и повысить нашу решимость способствовать такому сотрудничеству в рамках наших стратегий и планов действий на региональном и субрегиональном уровнях, |
The Parliamentary Assembly of the Mediterranean will address, among other things, issues of common concern in order to foster and enhance further confidence among Mediterranean States so as to ensure regional security and stability and promote a culture of peace. |
Парламентская ассамблея стран Средиземноморья займется, среди прочего, решением общерегиональных вопросов в целях развития и дальнейшего укрепления доверия среди средиземноморских стран, необходимого для обеспечения региональной безопасности и стабильности, а также развития культуры мира. |
OHCHR will continue to promote the implementation of the study through the work of its field presences and through efforts to develop policy planning and programming tools to facilitate the implementation of the recommendations of the study by all relevant stakeholders. |
УВКПЧ будет продолжать поощрять последующую деятельность по итогам исследования через свои отделения на местах, а также в рамках усилий по разработке инструментов стратегического планирования и программирования в целях обеспечения выполнения рекомендаций исследования всеми заинтересованными сторонами. |
(a) Strengthened capacity of member countries to promote and formulate integrated social development policies that are region-specific and culturally sensitive to achieve social equity, poverty reduction and sustainable population |
а) Укрепление потенциала государств-членов в целях поощрения и разработки комплексной социальной политики в области развития, которая учитывала бы особенности и культурные традиции региона, для достижения социального равенства, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивой динамики в области народонаселения |
Its activities have been taking regional and national dimensions designed to create national platforms, service regional networks and platforms, promote early warning and prevention, and strengthen resilience supportive of recovery through IRP. |
Его деятельность заключается в учете региональных и национальных аспектов для создания национальных платформ, обслуживания региональных сетей и платформ, обеспечения раннего оповещения и предупреждения и укрепления механизма противодействия бедствиям в поддержку восстановительных работ в рамках МПВ. |
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. |
В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации. |
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: |
З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности: |
The ECE was also encouraged to promote gender equality as "smart economics" in the context of reaching MDG goals 1 and 3 through the work of relevant subprogrammes and focused activities; |
ЕЭК было также рекомендовано пропагандировать идею обеспечения гендерного равенства как разумную экономическую концепцию в контексте достижения целей 1 и 3 ЦРДТ путем проведения работы в рамках соответствующих подпрограмм и целевых мероприятий. |
In this regard, the ILO Toolkit should be used and extended as a framework for country-level joint programming to promote and realize the goals of full and productive employment and decent work. V. Recommendations |
В этой связи следует использовать и расширять инструментарий МОТ в качестве основы для совместного составления программ на страновом уровне в целях пропаганды и реализации задачи обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы. |
CEB should promote the use of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work and its extension as a framework for country-level joint programming promoting the goals of full and productive employment and decent work and adapting it for use at the regional and global levels as well. |
КСР следует пропагандировать использование инструментария поощрения обеспечения занятости и достойной работы и добавлений к нему в качестве основы для составления совместных программ на страновом уровне по содействию реализации целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы, а также адаптировать его для использования на региональном и глобальном уровнях. |
The agencies of the United Nations system and United Nations country teams should strengthen their participation in ILO expert group meetings on the decent work agenda and in other platforms to develop strong awareness of the global agenda and promote synergies in each other's development work. |
Учреждениям системы Организации Объединенных Наций и страновым группам Организации Объединенных Наций следует расширить свое участие в заседаниях групп экспертов МОТ по программе обеспечения достойной работы, а также в работе других форумов для более широкого освещения глобальной программы и содействия синергии работы друг друга в области развития. |
(a) Prioritize the link between research, information and capacity-building in order to ensure consistency and coherence and promote capacity-building that responds to clearly identified needs and priorities; |
а) уделять повышенное внимание связи между исследовательской деятельностью, информацией и укреплением потенциала в интересах обеспечения последовательности и согласованности и содействовать укреплению потенциала, с тем чтобы быть готовым к удовлетворению четко определенных потребностей и решению приоритетных задач; |
We will promote the sound management of chemicals and hazardous waste as a priority in national, regional and international policy frameworks, including strategies for sustainable development, development assistance and poverty reduction; |
мы будем содействовать тому, чтобы рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов стало одним из приоритетных направлений деятельности в контексте национальных, региональных и международных директивных рамок, включая стратегии обеспечения устойчивого развития, оказания помощи в целях развития и сокращения масштабов нищеты; |
It also seeks to improve occupational health and create safety mechanisms in the employment environment, and strengthen the capacity of the region's employment ministries to act to promote occupational health and safety. |
Кроме того, принимаются меры по защите здоровья работающих и созданию механизмов по обеспечению безопасности труда и укреплению потенциала региональных отделений Министерства труда, занимающихся проблемами защиты здоровья работающих и обеспечения безопасности труда. |
Recognizes the link between competition and regulation and suggests that States promote coordination between competition authorities and regulatory bodies to ensure complementarity between these authorities and the effectiveness of their work; |
признает связь между конкуренцией и регулированием и рекомендует государствам поощрять координацию между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами в целях обеспечения взаимодополняемости между ними и эффективности их работы; |
(c) In order to promote coherence and to ensure that all stakeholders are involved in the development of the project, user committees will be established both regionally and at Headquarters. |
с) для повышения согласованности и обеспечения того, чтобы в осуществлении проекта участвовали все заинтересованные стороны, и в регионах, и в Центральных учреждениях будут созданы комитеты пользователей. |
(e) To promote participation in decision-making processes and inclusion of relevant stakeholders in the planning stage of urban or rural development, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; |
ё) поощрять участие в процессах принятия решений и интеграцию соответствующих заинтересованных сторон на этапе составления планов развития городских или сельских районов, особенно на местном уровне, при разработке стандартов достаточного жизненного уровня и жилищного обеспечения; |
With regard to the second objective, promoting primary education, Bahrain has been a pioneer in the area of education and continues to develop new programmes and projects to promote and develop the educational sector and improve its quality. |
В том, что касается второй цели - обеспечения начального образования, - то Бахрейн остается первопроходцем в сфере образования и разрабатывает новые программы и проекты, направленные на поощрение и развитие системы образования и на повышение ее качества. |
Furthermore, the High Representative consistently highlights the efforts to promote multilateral norms in such fields as illicit trade in small arms and light weapons, the transparency of conventional arms transfers, holdings and production, transfers of conventional arms and the regulation of missiles. |
Кроме того, Высокий представитель постоянно подчеркивает важность усилий по пропагандированию многосторонних норм в целях искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечения транспарентности поставок, запасов и производства обычных вооружений, а также в целях учета поставок обычных вооружений и регулирования ракетных вооружений. |
Broad public education and other efforts should be undertaken to promote media literacy and to ensure that all members of society can understand and take advantage of new technologies with a view to bridging the digital divide; |
Следует проводить широкие просветительские кампании в обществе и предпринимать иные усилия для поощрения грамотности в сфере средств массовой информации и обеспечения того, чтобы все члены общества могли понимать новые технологии и пользоваться ими для преодоления цифрового разрыва; |
Article 32, (2) states that using incentives to promote faster employment of persons with disabilities in accordance with the law regulating employment of the disabled is not deemed discrimination within the employment practice. |
В статье 32 (2) предусмотрено, что использование стимулов для ускоренного обеспечения занятости инвалидов в соответствии с законом, регулирующим занятость инвалидов, не означает дискриминацию в области обеспечения занятости. |
(a) To promote trade and investment in biological resources in the Andean region with the aim of supporting the objectives of the Andean biodiversity strategy and contribute to sustainable development in the region; |
а) содействие развитию торговли и направлению инвестиций в биологические ресурсы в Андском регионе для оказания поддержки достижению целей Андской стратегии сохранения биологического разнообразия и для обеспечения устойчивого развития в этом регионе; |
To create programmes for integrated water management in order to promote more efficient use of the resource, monitor its quality and ensure better access to water for the rural population; |
Разработка программ комплексного использования водных ресурсов в целях повышения эффективности их использования, осуществления контроля за качеством воды и обеспечения более широкого доступа к водным ресурсам населения сельских районов. |
As the ministry in charge of coordinating gender equality activities, the Ministry of Children and Equality is involved in extensive bilateral cooperation in order to promote exchanges of experience pertinent to gender equality policy. |
В качестве структуры, координирующей деятельность по обеспечению гендерного равенства, в широком двустороннем сотрудничестве по обмену опытом в области политики обеспечения равноправия мужчин и женщин участвует Министерство по делам детей и вопросам гендерного равенства. |