Unlike other countries which increased water supply, Malta applied fiscal incentives to promote water efficiency in the private sector. |
В отличие от других стран, которые увеличивают водоснабжение, Мальта прибегает к налоговым стимулам для обеспечения эффективного водопользования в частном секторе. |
Preliminary consultations have highlighted some ways to promote decent work for indigenous and tribal peoples: |
В ходе предварительных консультаций вырисовались некоторые средства обеспечения достойного труда для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни: |
This global initiative brings together progressive companies and entrepreneurs from developing countries to promote sustainability and social justice. |
Данная глобальная инициатива призвана объединить усилия прогрессивно настроенных предпринимателей и компаний из развивающихся стран в целях обеспечения устойчивого роста и социальной справедливости. |
Cyprus highlights "sustainable tourism action" as a way forward to promote sustainable tourism in Cyprus. |
Кипр обратил внимание на то, что принятие "мер по устойчивому туризму" является одним из средств обеспечения устойчивого туризма на Кипре. |
At the same time, every effort must be made to promote stability in the region. |
В то же время необходимо не жалеть усилий для обеспечения стабильности в данном регионе. |
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. |
Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм. |
A minimum standard of welfare and recreation throughout missions will promote adherence to codes of conduct and discipline by alleviating adverse conditions. |
Минимальные стандарты обеспечения быта и отдыха в миссиях позволят укрепить соблюдение кодекса поведения и повысить дисциплину путем облегчения неблагоприятных условий. |
To promote the use of space technology, in particular the use of small satellites for sustainable socio-economic development. |
Содействие более широкому исполь-зованию космической техники, в част-ности малоразмерных спутников, для обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
Technical cooperation is one of the best ways to promote peaceful uses of atomic energy for sustainable development. |
Техническое сотрудничество является наилучшим средством расширения масштабов использования атомной энергии в мирных целях для обеспечения устойчивого развития. |
But the Goldstone report and this debate do not promote peace. |
Однако доклад Голдстоуна и нынешние прения не содействуют делу обеспечения мира. |
(b) Explore possibilities for accessing established funds to invest in leadership and to promote good governance at the local level. |
Ь) изучить возможности обеспечения доступа к существующим средствам в целях осуществления инвестиций на обеспечение руководства и поощрения благого управления на местном уровне. |
Slovenia suggested that it also collect good practices and lessons learned so as to promote a constructive exchange among interested Governments. |
Словения предложила также, чтобы специальный докладчик занимался сбором информации о передовых методах и накопленном опыте в целях обеспечения поощрения конструктивных обменов между заинтересованными правительствами. |
The implementation of a literacy policy is expected to promote literate environments. |
Предполагается, что осуществление политики обеспечения грамотности будет способствовать созданию атмосферы образованности. |
The authorities must promote transparency, combat corruption, prevent abuses of power by civil servants and ensure respect for human rights. |
Власти должны принять меры для усиления прозрачности, борьбы с коррупцией и злоупотреблением властью со стороны государственных служащих и обеспечения соблюдения прав человека. |
A regional programme to promote the rule of law and human security in South-Eastern Europe was developed in 2008, also covering drug-related problems. |
В 2008 году была разработана региональная программа укрепления законности и обеспечения безопасности человека в Юго-Восточной Европе, охватывающая также проблемы наркотиков. |
These programmes have a selection mechanism of applications to promote territorial equality. |
В целях обеспечения территориального равенства в рамках программ действует селективный механизм применения. |
UNICEF will prioritize work with the EFA partnership, especially the FTI, to promote inclusion and equity in education sector reforms. |
ЮНИСЕФ будет определять приоритеты в своей деятельности на основе партнерства в рамках ОДВ, особенно ИУД, в целях обеспечения учета всех важных факторов и равенства в ходе реформ в секторе образования. |
Respect for the rule of law is indispensable if we want to prevent conflicts and promote peace and sustainable development. |
Для предотвращения конфликтов и обеспечения мира и устойчивого развития необходимым условием является обеспечение правопорядка. |
Cooperation among Member States, intergovernmental agencies and other actors was indispensable to efforts to promote the rule of law. |
Сотрудничество между государствами, межправительственными учреждениями и другими структурами является обязательным условием для обеспечения верховенства права. |
In both past reports, initiatives taken by national and international stakeholders and the cooperative movement to promote, support and sustain cooperative enterprises were discussed. |
В обоих предыдущих докладах речь шла об инициативах, предпринятых национальными и международными заинтересованными сторонами и участниками кооперативного движения в целях поощрения, поддержки и обеспечения работы кооперативных предприятий. |
Also, poverty reduction strategies should be developmentally oriented to promote structural transformations that will generate decent work opportunities for all. |
Кроме того, стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть ориентированы на развитие, чтобы содействовать структурным преобразованиям, которые создадут возможности в плане обеспечения достойной работы для всех. |
A framework supporting its further implementation is needed to sustain and promote national and regional efforts. |
Для обеспечения и продвижения усилий на национальном и региональном уровнях необходимы рамки для поддержки дальнейшего осуществления этого процесса. |
Efforts were being made to promote multicultural education in schools, which was the only way to ensure that Roma had equal rights as citizens. |
Принимаются меры, содействующие многокультурному образованию в школах, что является единственным путем обеспечения цыганам равных гражданских прав. |
Strong global partnerships were required to promote social development and advance social protection. |
Для поощрения социального развития и обеспечения социальной защиты требуется наладить партнерские связи по всему миру. |
Steps must be taken to ensure unity of command, promote integration and strengthen operational capacity both at Headquarters and in the field. |
Необходимо предпринять шаги для обеспечения единого командования, содействия интеграции и укрепления оперативного потенциала как на уровне Центральных учреждений, так и на местном уровне. |