Cultivating global support for African efforts to promote science, technology and investment for achieving the Millennium Development Goals and sustainable development is essential |
Насущное значение имеет налаживание глобальной поддержки африканских усилий по поощрению науки, технологий и инвестиций для достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития |
The Committee requests the State party to take measures to ensure access to education in minority languages in public schools as well as to preserve, protect and promote minority languages and cultures as part of cultural diversity and heritage. |
Комитет просит государство-участник принять меры с целью обеспечения доступа к образованию на языках меньшинств в государственных школах, а также в целях сохранения, защиты и поощрения языков и культур меньшинств как части культурного многообразия и наследия. |
Facilitate, promote and consolidate the work of the State institutions that are part of the Commission [sic], by harmonizing the social investment programmes and making them complementary; |
поощрение, стимулирование и укрепление работы государственных учреждений, входящих в состав соответствующей комиссии, путем согласования и обеспечения взаимодополняемости их программ социальных инвестиций; |
IT for Change has established a public software centre to promote free and open-source software in public institutions with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Организация "ИТ в целях преобразований" создала открытый центр программного обеспечения в целях содействия использованию бесплатного программного обеспечения из открытых источников в государственных учреждениях при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The aims of the organization are to promote and defend human and workers' rights and improve working conditions by using organizing, negotiations, campaigns and development projects to achieve sustainable development. |
Целью организации является поощрение и защита прав человека и прав трудящихся и улучшение условий труда посредством вовлечения трудящихся в профсоюзы, проведения переговоров и кампаний, осуществления проектов в области развития в целях обеспечения устойчивого развития. |
The organization collaborates closely with all the entities of the United Nations system, the African Commission on Human and Peoples' Rights, and the International Organization of la Francophonie (OIF) to promote peace and security and combat poverty in accordance with the Millennium Development Goals. |
Организация работает в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с Африканской комиссией по правам человека и народов и Международной организацией франкоязычных стран (МОФ) по вопросам обеспечения мира, безопасности и борьбы с бедностью в соответствии с Целями развития тысячелетия. |
Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. |
В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия. |
Assess United Nations staff and institutional capacities needed to mainstream and promote South-South cooperation in global policies and programmes, and to monitor and evaluate them |
Анализ кадрового и институционального потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для обеспечения приоритетности и пропаганды сотрудничества Юг-Юг в рамках в глобальных стратегий и программ, а также для контроля и оценки их осуществления |
However, some participants noted that although some specific reforms had already been implemented to promote the use of remittances to enhance productive capacities, much remained to be done regarding the financial inclusion of migrants in host countries as well as of their families in their home countries. |
Однако несколько участников отметили, что, хотя уже были проведены отдельные конкретные реформы в целях расширения использования денежных переводов для повышения производственного потенциала, еще предстоит немало сделать в области обеспечения охвата финансовыми услугами мигрантов в принимающих странах, а также их семей в их родных странах. |
(c) Improve cooperation to promote information exchange in order to ensure greater protection for victims and prosecution and punishment of the crime of trafficking in persons. |
с) совершенствовать формы сотрудничества, развивающие обмен информацией в целях обеспечения более надежной защиты жертв и уголовного преследования и наказания лиц, виновных в торговле людьми. |
On the topic of education, stakeholders reiterated the need to ensure the mainstreaming of disaster risk reduction into curricula at primary, secondary and tertiary levels, and to promote an integrated approach with sustainable development and climate risk. |
В ходе обсуждения темы образования заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость обеспечения должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в учебных программах на уровнях начального, среднего и высшего образования и содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и климатическим рискам. |
In recent years, a change in the Spanish housing model has been encouraged to balance the two forms of access to housing (buying and renting), promote the maintenance and preservation of the existing housing stock and guarantee the right to housing. |
В последние годы в Испании принимались меры по изменению жилищной модели с целью обеспечения равновесия двух способов получения жилья, а именно его покупки и аренды, содействия поддержанию и сохранению готовой недвижимости и гарантии права на жилье. |
To improve women's representation, regulated mechanisms to promote gender equality need to be introduced, as do mandatory rules for political parties on women's representation in the higher party bodies, and the existing quota mechanism needs to be improved. |
Для усиления представительства женщин существует необходимость введения нормативно закрепленных механизмов обеспечения по продвижению гендерного равенства, введение императивных норм для партий по представительству женщин в высших партийных органах, а также совершенствование существующего механизма квотирования. |
To promote local work and continuity in anti-discrimination efforts, support was raised to SEK 12 million a year, to be distributed to anti-discrimination activities, from 2013. |
В интересах активизации работы на местном уровне и обеспечения последовательности усилий по борьбе с дискриминацией с 2013 года были увеличены ассигнования до 12 миллионов шведских крон в год, которые должны выделяться на мероприятия по борьбе с дискриминацией. |
(c) Further promote the improvement of early warning systems and availability of climate information to ensure that people and communities know how to act on the basis of the warnings; |
с) дальнейшего совершенствования систем раннего предупреждения и обеспечения наличия информации, касающейся климата, в целях обучения населения и общин порядку действия в случае получения предупреждений; |
UNCITRAL had an important role to play in that regard, and that role should be strengthened in order to promote the rule of law. |
ЮНСИТРАЛ должна играть важную роль в этом отношении, и эта роль должна быть усилена для обеспечения верховенства права. |
His Government was drafting new legislation to reinforce the protection of women's rights and address the challenges they faced and was developing national mechanisms to promote gender equality and ensure that women's priorities were incorporated in all public policies. |
Правительство страны разрабатывает проект нового закона о защите прав женщин и оказании им поддержки, а также национальные механизмы обеспечения гендерного равенства и включения задач по улучшению положения женщин в государственную политику во всех сферах. |
Ms. Murillo (Costa Rica) asked what further efforts could be undertaken by the General Assembly to promote children's access to education in emergency situations and what related issues could be emphasized in the work of its Committees. |
Г-жа Мурильо (Коста-Рика) спрашивает, какие дальнейшие усилия может предпринять Генеральная Ассамблея для обеспечения детям доступа к образованию в чрезвычайных ситуациях и на какие сопутствующие вопросы можно сделать упор в работе комитетов. |
115.82 Take further measures to provide security of tenure and promote access to water, sanitation, education, health and employment for all Roma communities (Brazil); |
115.82 принять дополнительные меры в целях предоставления всем общинам рома правовых гарантий владения и пользования их поселениями и обеспечения доступа к воде, санитарным услугам, образованию, здравоохранению и занятости (Бразилия); |
Capacity-building activities to promote sustainable and inclusive transport development, with a focus on least developed countries, and sustainable and inclusive urban transport in secondary cities are being planned. |
Планируются мероприятия по укреплению потенциала для обеспечения устойчивого и инклюзивного развития транспорта с уделением особого внимания наименее развитым странам и устойчивого и инклюзивного городского транспорта в средних городах. |
It was unfortunate that some States, rather than making appropriate use of diplomatic protection as a supplementary means of protecting their nationals, employed it to exert pressure on States and promote transnational economic interests. |
Вызывает сожаление, что некоторые государства, вместо того чтобы надлежащим образом использовать дипломатическую защиту в качестве дополнительного средства обеспечения защиты своих граждан, используют ее в целях оказания давления на государства и содействия транснациональным экономическим интересам. |
Beyond security, more needs to be done to improve conditions for those who live in border areas and to promote durable solutions for refugees and internally displaced populations to return to their places of origin. |
Помимо обеспечения безопасности необходимо проводить дальнейшую работу по улучшению условий жизни людей в приграничных районах и содействовать поиску долгосрочных решений с целью обеспечения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места их происхождения. |
Concerning the elections, my Special Representative has made a number of proposals to President Martelly and the Presidents of the Senate and Chamber of Deputies on how to promote dialogue and ensure the adoption and promulgation of the electoral law. |
Что касается выборов, то мой Специальный представитель сделал несколько предложений президенту Мартелли и председателям Сената и Палаты депутатов, касающихся поощрения диалога и обеспечения принятия и промульгации закона о выборах. |
103.44 Allocate greater budget to improving educational facilities, especially in the rural areas, and promote school enrolment at all levels (Thailand); |
103.44 увеличивать объем бюджетных ассигнований для улучшения средств обеспечения учебного процесса, особенно в сельских районах, и поощрять прием в школы на всех уровнях (Таиланд); |
The Ministry for Institutional Transparency and Combating Corruption organized the Third Plurinational Summit of Transparency Units. During the Summit, guidelines were adopted on the implementation of policies to promote access to information. |
Министерство по транспарентности институтов власти и по борьбе с коррупцией организовало третью Многонациональную встречу на высшем уровне среди групп по транспарентности, в ходе которой был принят политический манифест, служащий руководством для проведения политики в области обеспечения доступа к информации. |