Given the experience of implementing the EIA Convention, it should be possible to identify practical measures that can be taken, even at this early stage, to promote the most effective implementation of the SEA Protocol |
Накопленный опыт осуществления Конвенции об ОВОС должен позволить определить конкретные меры, которые могут быть приняты, даже на нынешнем раннем этапе, в целях обеспечения наиболее эффективного осуществления Протокола по СЭО. |
To promote access to quality early learning and education for all children in affected communities, with a specific focus on girls, in collaboration with partners, UNICEF will: |
В целях обеспечения доступа к качественному образованию на раннем этапе и образованию для всех детей в пострадавших общинах, с конкретным акцентом на потребности девочек, в сотрудничестве с партнерами ЮНИСЕФ будет: |
Recognizing the important role played by public administration with respect to the planning and provision of public services and the positive contribution it can make to the creation of an enabling environment to promote sustainable development, |
признавая важную роль государственного управления в области планирования и предоставления государственных услуг, а также позитивный вклад, который оно может внести в создание условий, благоприятных для обеспечения устойчивого развития, |
Nationally, Thailand established the Ministry of Social Development and Human Security in 2002 to promote social justice and equality, and improve security and the quality of life of the people. |
В 2002 году в Таиланде было создано национальное министерство социального развития и гуманитарной безопасности, которому поручено решать вопросы обеспечения социальной справедливости и равноправия, повышения уровня безопасности и качества жизни людей. |
Welcome the efforts made by our countries, individually and collectively, to promote peace, security, stability and development, including through the adoption of a convention for the control of small arms and light weapons in our subregion; |
приветствуем индивидуальные и совместные усилия, прилагаемые нашими странами в целях обеспечения мира, безопасности, стабильности и развития, в том числе посредством принятия конвенции о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в нашем субрегионе; |
The strategic objective of balancing gender in decision-making was to promote balanced representation and women's full participation in power structures, and to create an enabling environment for equal opportunity in the public sector, the private sector and education. |
Стратегическая задача обеспечения равного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений заключается в поощрении сбалансированного представительства и полного участия женщин в работе силовых структур, а также в создании благоприятных условий для обеспечения равных возможностей в государственном секторе, частном секторе и в сфере образования. |
In paragraph 93 of the report, the Forum recommends the OHCHR to organize activities with indigenous peoples in Africa and Asia with a view to providing human rights training, encourage dialogue between States and indigenous peoples and promote inter-agency consultation with States and indigenous peoples. |
В пункте 93 доклада Форум рекомендует УВКПЧ проводить мероприятия совместно с представителями коренных народов в Африке и Азии в целях обеспечения подготовки по вопросам прав человека, развития диалога между государствами и коренными народами и поощрения межучрежденческих консультаций между государствами и коренными народами. |
Encourages the countries of the Economic Community of Central African States to implement policies that promote sustained economic growth and sustainable development, including by promoting competition, regulatory reform, respect for property rights and expeditious contract enforcement; |
призывает страны-члены Экономического сообщества центральноафриканских государств проводить политику, направленную на содействие стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, в том числе посредством реформы системы регулирования, уважения прав собственности и оперативного обеспечения исполнения договоров; |
The European Union calls on the international community to work to promote the following action plan with a view to ensuring a responsible development of peaceful uses of nuclear energy, in support of a successful Review Conference in 2010: |
Европейский союз призывает международное сообщество содействовать осуществлению следующего плана действий в целях обеспечения ответственного развития использования ядерной энергии в мирных целях для содействия успешному проведению Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году: |
(c) Capacity-building will be undertaken at the global, national and local levels to promote sustainable urban development and to undertake effective planning, management and delivery of shelter, land, infrastructure and services. |
с) деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться на глобальном, национальном и местном уровнях в целях поощрения устойчивого развития городов и обеспечения эффективного планирования и управления в сфере жилищного хозяйства, землепользования, инфраструктуры и оказания соответствующих услуг. |
Further, to ensure expanded and equitable access to programme benefits, efforts will be made to create conditions that support women's participation and ensure that programme interventions promote and support activities that increase women's empowerment. |
Кроме того, в целях обеспечения широкого и справедливого доступа к результатам программной деятельности будут предприниматься усилия по созданию условий, благоприятствующих участию женщин в жизни общества, в том числе будут приниматься меры к тому, чтобы программная деятельность способствовала расширению прав и возможностей женщин. |
To promote access by persons with disabilities to education, employment, health care, communication and physical space in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to achieve equal opportunities and access to goods and services with a gender perspective. |
Расширение доступа инвалидов к образованию, занятости, здравоохранению, коммуникации и окружающей среде в соответствии с положениями Конвенции о правах инвалидов с целью обеспечения равных возможностей и предоставления доступа к товарам и услугам с учетом гендерных аспектов. |
Established in 2007, it is aimed at empowering African women by providing them with the financial resources needed to unlock their economic potential, promote economic growth, fight poverty, create wealth and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development. |
Цель этого фонда, созданного в 2007 году, заключается в предоставлении африканским женщинам финансовых ресурсов, необходимых для раскрытия их экономического потенциала, стимулирования экономического роста, борьбы с нищетой, обеспечения благополучия и содействия достижению Целей развития тысячелетия и устойчивого развития. |
The Department of Safety and Security provides leadership, operational support and oversight for the United Nations security management system, and continues to promote a United Nations system-wide culture of accountability for staff security. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечивает руководство, оперативную поддержку и надзор для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и продолжает поощрять культуру подотчетности за безопасность персонала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Provide advice and guidance to management to ensure policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity called for under the United Nations Charter; |
Ь) дает консультации и рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций; |
(a) Provide guidance to management to ensure rules, policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity under the WMO Code of Ethics and ICSC Standards of Conduct; |
а) Дает рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы правила, политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные Кодексом этики ВМО и Стандартами поведения КМДС; |
Work to address armed violence was strengthened through the finalization of an agreement for an inter-agency armed violence prevention programme, which will promote the integration of armed violence prevention and reduction into development frameworks at global and local levels. |
Усилия, направленные на решение проблемы вооруженного насилия, подкреплялись завершением работы над соглашением о межучрежденческой программе предотвращения вооруженного насилия, которая будет способствовать интеграции мер по его предотвращению и сокращению его масштабов в рамках обеспечения развития на глобальном и местном уровнях. |
(k) To take advantage of technological innovations to facilitate rural women's access to information, services and means of communication, and to promote the development of village-based knowledge centres; |
к) использовать преимущества технологических инноваций в целях обеспечения доступа сельских женщин к информации, услугам и средствам связи и поощрять развитие сельских центров знаний; |
The subprogramme will enhance the role of the secretariat in providing a platform for subregional organizations to share experiences in developing subregional transport and in removing physical and non-physical barriers to inter-subregional transport in order to further promote region-wide connectivity. |
В рамках подпрограммы будет повышена роль секретариата в том, что касается обеспечения платформы для субрегиональных организаций для обмена опытом в развитии субрегиональных перевозок и устранении физических и нефизических барьеров на пути межсубрегиональных перевозок в целях дальнейшего содействия развитию коммуникационных возможностей во всем регионе. |
(a) To take effective measures to combat racist and xenophobic activities among youth, including by identifying as priority programmes for State funding in support of children's and youth organizations those that promote intercultural dialogue, tolerance and respect for diversity; |
а) принять эффективные меры для борьбы с расистской и ксенофобной деятельностью среди молодежи, в том числе путем обеспечения того, чтобы при определении очередности предоставления государством финансирования детских и молодежных организаций приоритетными считались программы, направленные на поощрение межкультурного диалога, терпимости и уважение разнообразия; |
The Russian Federation believed that conducting a national review on the situation of older persons provided an opportunity, at the preparatory stage of work, to identify gaps and take the necessary action to promote the interests of older persons at the local and national levels. |
Российская Федерация указала, что, по ее мнению, проведение национального обзора положения пожилых людей позволяет на этапе подготовительной работы выявлять недостатки и принимать необходимые меры в целях обеспечения учета интересов пожилых людей на местном и национальном уровнях. |
The Committee also requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the measures taken to improve the quality of education and to promote equal opportunities for all in education, including in vocational training. |
Он также просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о мерах, принимаемых для улучшения качества образования и обеспечения равных возможностей для всех в области образования, в том числе в области профессиональной подготовки. |
Requests the parties in Nepal to take the steps necessary to promote the safety, security and freedom of movement of Mission and associated personnel in executing the tasks defined in the mandate; |
просит стороны в Непале предпринять необходимые шаги для обеспечения охраны, безопасности и свободы передвижения персонала Миссии и связанного с ней персонала при выполнении ими задач, определенных в мандате; |
What is the role of standards, or other tools (such as Life Cycle Analysis, or certification, etc.) to promote the sustainability of wood and wood products? |
Какую роль играют стандарты или другие инструменты (например, анализ жизненного цикла, сертификация и т.д.) в деле обеспечения устойчивости производства древесины и изделий из древесины? |
While taking note of the measures taken to promote the access to education of the Kazakh people, the Committee remains concerned about the difficulties faced by this population with regard to access to education in their language (arts. 2 and 27 of the Covenant). |
Комитет, отмечая меры, принятые в целях обеспечения лицам казахской национальности доступа к образованию, выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкивается это население в плане получения доступа к образованию на родном языке (статьи 2 и 27 Пакта). |